The Slaying of Tāreya
अर्दयामास सहसा घनधारेव पर्वतं । तांस्तु च्छित्वा महाबाहुः सेनानीश्चापमस्य वै
ardayāmāsa sahasā ghanadhāreva parvataṃ | tāṃstu cchitvā mahābāhuḥ senānīścāpamasya vai
彼はたちまち打ち据えた。まるで豪雨に打たれる山のように。だが大腕の軍の将はそれらを断ち切り、まことに自らの弓を取り上げた。
Narrator (contextual battle narration; specific speaker not explicit in the provided verse alone)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: raudra
Sandhi Resolution Notes: घनधारेव = घनधारा + इव; तांस्तु = तान् + तु; (IAST cchitvā) = छित्वा; सेनानीश्चापम् = सेनानीः + चापम्.
The verse compares the sudden, forceful attack to a mountain being battered by a dense, torrential rainfall (ghanadhārā), emphasizing overwhelming impact.
Not directly. This is primarily martial narration highlighting valor and decisive action; any broader ethical reading would relate to duty and courage rather than explicit Bhakti instruction.
It underscores readiness and resolve in the face of conflict—acting decisively, removing obstacles, and taking up one’s means (the bow) to fulfill one’s role.