Adhyaya 66
Srishti KhandaAdhyaya 6620 Verses

Adhyaya 66

The Slaying of Kāleya

兄弟が討たれたのを見たカーリヤは、弓矢を手にチトララタへ突進する。そこへインドラの子ジャヤンタが立ちはだかり、戦いのただ中にダルマの戒めが響く。すでに打ち砕かれ苦しむ相手をさらに打つのは愚かであり、敵もまた戦の法、すなわちダルマ・ユッダに則って立つべきだと。 怒りに燃えるカーリヤはジャヤンタを殺すと誓い、両者は長き決闘に入る。矢戦から棍棒、さらに剣と盾へと武器は激しさを増し、棍棒の打ち合いは象徴的に幾年にも及ぶかのように語られる。ついにジャヤンタが決定的優位を得て、カーリヤの髪の房をつかみ首を斬り落とす。神々は勝利の声をあげ、ダイティヤの軍勢は敗走して四散する。

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । भ्रातरं निहतं दृष्ट्वा कालेयो नाम दानवः । चित्ररथं प्रदुद्राव धृत्वा बाणं सकार्मुकम्

ヴィヤーサは語った。「兄弟が討たれたのを見て、カーレヤという名のダーナヴァは、弓と矢を取り、チトララタへと駆け寄った。」

Verse 2

दृष्ट्वासुरं विधावंतं कालमृत्युसमप्रभम् । अरौत्सीत्तं महावीर्यो जयंतः पाकशासनिः

時と死のごとく輝きつつ突進する阿修羅を見て、大勇士ジャヤンタ――パーカシャーサナ(インドラ)の子――は、彼に向かって鬨の声を放った。

Verse 3

अब्रवीच्च महातेजा दैतेयं सुरसत्तमः । तथ्यं धर्माभिसंयुक्तं लोकद्वयहितं ध्रुवम्

そのとき、大いなる光輝を帯びた神々の最勝者は、ダイティヤに向かい、真実にしてダルマにかなう、二つの世界の利益を確と願う言葉を語った。

Verse 4

शस्त्राभिघातदुःखार्तं कश्मलं चान्यसंयुतम् । प्रभग्नं च निरस्तं च यो हंति स च बालिशः

すでに武器の打撃の痛みに苦しみ、迷い、さらに他の患いにも悩まされ、打ち砕かれて打ち捨てられた者を打つ者は、まことに愚か者である。

Verse 5

सुचिरं रौरवं भुक्त्वा तस्य दासो भवेच्चिरम् । तस्मान्मामुं प्रयुध्यस्व युद्धधर्मस्थितो भव

久しくラウラヴァ地獄を味わえば、久しく彼の奴僕となろう。ゆえに我と戦え――戦いのダルマに堅く立て。

Verse 6

जयंतमब्रवीद्वाक्यं कालेयः क्रोधमूर्च्छितः । निहत्य भ्रातृहंतारमथ त्वांहन्मि सांप्रतम्

怒りの昏倒にとらわれたカーリヤは、ジャヤンタにこう言った。「我が兄を殺した者を討った。今度はお前を討つ。」

Verse 7

ततस्तं चासुरश्रेष्ठं कालानलसमप्रभम् । जयंतो निशितैर्बाणैर्जघान सुरसत्तमः

そのとき神々の最勝者ジャヤンタは、時の火のごとき光を放つ魔族の雄を、鋭き矢で射抜いた。

Verse 8

निचकर्त्त शरान्सोपि त्रिभिर्विव्याध चासुरः । यथावृष्टिगणं प्राप्य नदी गैरिकवाहिनी

彼もまた矢を断ち落としたが、アスラは三本の矢で(彼を)貫いた。赤土を運ぶ川が、大雨を受けて奔流となるがごとく。

Verse 9

तथा तौ च महावीर्यौ न क्षीणौ न च कातरौ । न शर्म परिलेभाते परस्परजयैषिणौ

かくしてその二人は大いなる武威を備え、衰えも恐れもなく、互いに勝たんと求め合い、安らぎも慰めも得られなかった。

Verse 10

अथ तस्य च दैत्यस्य धनुश्चिच्छेद चेषुणा । यंतारं पंचभिर्बाणैः पातयामास भूतले

そののち彼は一矢にてそのダイティヤの弓を断ち、さらに五本の矢で御者を地に打ち倒した。

Verse 11

अष्टाभिर्निशितैर्बाणैश्चतुरोश्वानपातयात् । शक्तिं संगृह्य भूमिष्ठः कुमारं च जघान ह

八本の鋭い矢で四頭の馬を射落とし、ついで地に立って槍を取り、クマーラをも打ち倒した。

Verse 12

गदया पीडितं साश्वं सवरूथं सकूबरम् । पातयित्वा धरण्यां च सिंहनादं ननाद ह

ガダーの一撃により、馬も車体も轅も轭もろとも打ち砕かれて地に投げ落とされ、彼はついに獅子のごとき咆哮を放った。

Verse 13

लाघवात्स धरां गत्वा गदापाणिरुपस्थितः । वज्रपाताद्यथा शब्दो लोकानां दुःसहो भवेत्

たちまち地上へ降り立ち、ガダーを手にして立った。その響きは金剛の落雷のごとく、世の人々には耐え難いものとなった。

Verse 14

तथा तयोर्गदापाते शब्दः स्यात्तु मुहुर्मुहुः । एवं तयोर्गदायुद्धं यावदब्दचतुष्टयम्

かくして両者のガダーが打ち合わされるたび、轟く音が幾度も起こった。このようにして彼らのガダー戦は四年のあいだ続いた。

Verse 15

प्रभग्ने ते गदे खस्थौ खड्गचर्मधरावुभौ । तदा पदातिनोर्युद्धमद्भुतं लोमहर्षणं

彼らのガダーが砕け散ると、両者は戦場に立ったまま剣と盾を取った。そのとき歩兵同士の決闘は驚嘆すべき、身の毛もよだつものとなった。

Verse 16

दृष्ट्वा च विस्मयं जग्मुर्देवासुरमहोरगाः । खड्गपातैर्मुहूर्तांते तयोश्छिन्ने तु वर्मणी

これを見て、神々とアスラ、そして大蛇たちは驚嘆した。やがて一瞬のうちに、剣の一撃一撃によって二人の鎧は切り裂かれた。

Verse 17

अभवत्खड्गयुद्धं च तयोर्युद्धातिशीलिनोः । दधार चिकुरे तस्य जयंतो भीमविक्रमः

そののち、戦いにきわめて熟達した二人の間に剣戦が起こった。恐るべき武勇のジャヤンタは、彼の髪の房をつかんだ。

Verse 18

शिरश्छित्वास्य खड्गेन पातयामास भूतले । ततस्तु जयशब्देन देवाः सर्वे ननंदिरे

剣でその首を断ち、地に落とした。すると「勝利あれ!」の叫びとともに、すべての神々は歓喜した。

Verse 19

प्रभग्ना दैत्यसंघाश्च दिशः सर्वाः प्रदुद्रुवुः

敗れて打ち砕かれたダイティヤの軍勢は、四方八方へと逃げ散った。

Verse 66

इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे कालेयवधोनाम षट्षष्टितमोऽध्यायः

かくして、栄光ある『パドマ・プラーナ』第一巻(スリシュティカンダ)における「カーリヤ討伐」と名づけられた第六十六章は終わる。