Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

एभिस्त्वां निशितैर्बाणैर्नयामि यममंदिरम् । इत्युक्त्वा परमक्रुद्धो बाणमंतकसन्निभम्

ebhistvāṃ niśitairbāṇairnayāmi yamamaṃdiram | ityuktvā paramakruddho bāṇamaṃtakasannibham

「この鋭き矢にて汝を閻魔の宮へ送らん。」そう言い放ち、激怒に燃えて、アンタカ(死)に似たる矢を取り上げた。

एभिःby these
एभिः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
निशितैःsharp
निशितैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootniśita (प्रातिपदिक)
FormAdjective (विशेषण), Masculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); agrees with बाणैः
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
नयामिI will lead/take
नयामि:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
FormPresent tense (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
यम-मन्दिरम्Yama’s abode
यम-मन्दिरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक) + mandira (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘यमस्य मन्दिरम्’), Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय), ‘having said’
परम-क्रुद्धःextremely enraged
परम-क्रुद्धः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + kruddha (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (परमः क्रुद्धः), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
बाणम्an arrow
बाणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
अन्तक-सन्निभम्like Death (Antaka)
अन्तक-सन्निभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootantaka (प्रातिपदिक) + sannibha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (उपमान-तत्पुरुष: ‘अन्तक-सदृश’), Neuter/Masculine Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with बाणम्

Unspecified warrior/antagonist (context not provided in the single verse)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: एभिस्त्वाम् = एभिः + त्वाम्; निशितैर्बाणैः = निशितैः + बाणैः; बाणैर्नयामि = बाणैः + नयामि; इत्युक्त्वा = इति + उक्त्वा; यममंदिरम् = यम + मन्दिरम् (षष्ठी-तत्पुरुष); परमक्रुद्धः = परम + क्रुद्धः; बाणमंतकसन्निभम् = बाणम् + अन्तक-सन्निभम् (अन्तकसन्निभम्)

Y
Yama
A
Antaka

FAQs

Yama is the lord of death and justice; “Yama’s abode” is a poetic way of saying death (being slain and brought under Yama’s domain).

Antaka is an epithet meaning “the Ender,” i.e., Death; calling an arrow “Antaka-like” intensifies its lethal, doom-bringing imagery.

The verse highlights how uncontrolled anger escalates violence; in Purāṇic narrative frames, it often functions as a warning that wrath (krodha) clouds discernment and leads toward destructive outcomes.