Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Narrative of the Śūdra’s Renunciation of Greed

with the Tulādhāra Greatness Prelude

निभृतोथ निनादस्य कारणं कथितं मया । हृद्गतं पतिना तेद्य विधिना दत्तमज्ञवत्

nibhṛtotha ninādasya kāraṇaṃ kathitaṃ mayā | hṛdgataṃ patinā tedya vidhinā dattamajñavat

あの抑えられた響きの理由は、すでにあなたに語った。今日、あなたの夫は、まるで知らぬままに、宿命のはからいによって、あなたの胸に入り住むものを授けたのだ。

निभृतःquiet, subdued
निभृतः:
कर्ता (Karta/Subject) (elliptical; qualifying the narration/voice)
TypeAdjective
Rootनिभृत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) (contextually: 'quiet/soft')
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसम्बन्ध/अनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
निनादस्यof the sound/roar
निनादस्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootनिनाद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
कारणम्cause, reason
कारणम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular) (here object of 'kathitam')
कथितम्was told
कथितम्:
क्रिया (passive predicate)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + क्त (Kṛdanta/past passive participle)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'was told/said'
मयाby me
मया:
करण (Karaṇa/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
हृद्गतम्in the heart; heartfelt
हृद्गतम्:
कर्म (Karma/Object) (elliptically: 'that which is in the heart')
TypeAdjective
Rootहृद्/हृदय + गत (प्रातिपदिक) (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः: 'हृदि गतम्' = 'gone into the heart/mind'
पतिनाby the husband
पतिना:
करण (Karaṇa/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (Singular) (enclitic form 'te')
इद्यtoday/now (as read)
इद्य:
क्रियाविशेषण (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootइद्य (अव्यय/पाठभेद-सम्भाव्य)
Formपाठभेद-सम्भावना: 'इद्य' सम्भवतः 'अद्य' (today/now) इत्यर्थक-अव्यय; as transmitted: indeclinable particle/adverb
विधिनाby fate; by ordinance
विधिना:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
दत्तम्given
दत्तम्:
क्रिया (passive predicate/qualifier)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + क्त (Kṛdanta/past passive participle)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'given'
अज्ञवत्like an ignorant one
अज्ञवत्:
क्रियाविशेषण (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअज्ञ + वत् (तद्धित/अव्ययवत् प्रयोग)
Formउपमानार्थक-अव्यय (comparative adverb): 'like an ignorant person' (वत्-ending used adverbially)

Unspecified (context needed to identify the dialogue pair in Adhyaya 53)

Concept: Daiva can deliver consequences through ordinary actions; what is ‘given’ may be subtle—an impression, bond, or karmic seed lodged in the heart.

Application: Be mindful that casual acts and relationships can create lasting inner impressions; cultivate sattvic inputs (names of Vishnu, good company) so what ‘enters the heart’ is auspicious.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A storyteller explains the cause of a faint, restrained sound, his hand raised in a calming gesture. The woman listens, startled yet drawn inward, as if feeling a new, unseen weight or gift settle in her heart—destiny delivered through her husband’s unwitting act.","primary_figures":["narrator-sage/storyteller","wife (listener)","husband (implied presence or shadowed figure)"],"setting":"quiet room near a doorway; a small shrine shelf with a lamp and simple offerings, suggesting moral gravity within domestic space","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["soft gold","indigo shadow","ivory","vermillion","emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the sage explaining the ‘subdued sound’ with a composed mudra; the woman’s face shows wonder and concern; gold leaf radiance around the lamp and subtle halo around the sage, rich vermillion and emerald textiles, ornate borders, traditional iconography with jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue with delicate expressions; the woman’s hand touches her chest to indicate ‘heart-entered’ destiny; cool indigo and ivory tones, fine floral patterns, a small courtyard visible beyond, lyrical naturalism and refined facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes; the sage’s gesture and the woman’s chest-touching pose emphasize hṛd-gata; red/yellow/green palette with a decorative frame like temple murals, minimal but symbolic household objects.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by lotus vines; a small Vishnu emblem (shankha-chakra) subtly woven into the border to suggest divine causality; deep blues and gold, intricate floral borders, peacocks and cows as auspicious motifs at the margins."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single temple bell strike","low drone (tanpura)","hushed murmurs","wind through doorway","brief silence after key phrase"]}

Sandhi Resolution Notes: निभृतोथ = निभृतः + अथ; दत्तमज्ञवत् = दत्तम् + अज्ञवत्.

FAQs

It indicates a restrained or muted sound, implying something subtle whose cause requires explanation—often hinting at an inner, emotional, or unseen event rather than an obvious external noise.

It presents vidhi as operating through ordinary acts—here, the husband ‘gives’ something ‘as if unknowingly’—suggesting that outcomes may exceed the giver’s conscious intention while still unfolding according to destiny.

It highlights how gifts, words, or actions can lodge deeply in another’s heart, sometimes without the actor realizing their impact—encouraging mindfulness and responsibility in intimate relationships.