Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Narrative of the Śūdra’s Renunciation of Greed

with the Tulādhāra Greatness Prelude

इतरस्य परिज्ञाय तत्क्षांत्या स्वगृहं ययौ । ततो विचिंतयित्वा तु हृदा स्वल्पमिति द्विज

itarasya parijñāya tatkṣāṃtyā svagṛhaṃ yayau | tato viciṃtayitvā tu hṛdā svalpamiti dvija

相手の事情を悟ると、彼は赦して自らの家へ帰った。やがて胸中に省みて、「これは些細なことにすぎぬ、ああ婆羅門よ」と思った。

itarasyaof the other (person)
itarasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootitara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
parijñāyahaving understood/recognized
parijñāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√jñā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund)
tat-kṣāṃtyāthrough his forbearance
tat-kṣāṃtyā:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक) + kṣānti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (tasya kṣāntyā)
sva-gṛhamto his own house
sva-gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (‘one’s own house’)
yayauwent
yayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tataḥthen
tataḥ:
Kāla/Deśa-viśeṣaṇa (काल/देश-विशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘then/from there’)
viciṃtayitvāhaving reflected
viciṃtayitvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√cint (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle: contrast/emphasis)
hṛdāin (his) heart/by heart
hṛdā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
svalpam(it is) little
svalpam:
Karma/Viṣaya (कर्म/विषय)
TypeAdjective
Rootsvalpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (इति-पूर्वकं वाक्यांशः)
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
dvijaO Brahmin
dvija:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

Narrator (contextual voice within Sṛṣṭikhaṇḍa narration; specific dialogue pair not explicit in this single verse)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: तत् + क्षान्त्या → तत्क्षांत्या; स्व + गृहं → स्वगृहं; स्वल्पम् + इति → स्वल्पमिति

FAQs

It highlights kṣamā (forgiveness) and the ability to treat offenses or conflicts as “small,” resolving them through understanding and inner reflection rather than escalation.

In this standalone verse, the emphasis is ethical and psychological—restraint, forgiveness, and reflection—rather than explicit bhakti, deity praise, or ritual instruction.

‘Dvija’ (“twice-born”) commonly refers to a brāhmaṇa (and, by extension, the initiated varṇas). It functions as a respectful address within the narrative, marking the listener or interlocutor as a learned, dharma-oriented person.