Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 180

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

देवाभः पर्वतश्चैव तथा वै वालुकागिरिः । क्रौंचः सप्तर्षिशैलश्च धूम्रवर्णश्च पर्वतः

devābhaḥ parvataścaiva tathā vai vālukāgiriḥ | krauṃcaḥ saptarṣiśailaśca dhūmravarṇaśca parvataḥ

また、デーヴァーバ(Devābha)とヴァールカーギリ(Vālukāgiri)の山々、クラウンチャ(Krauñca)、サプタルシ・シャイラ(Saptarṣi-śaila)、そしてドゥームラヴァルナ(Dhūmravarṇa)と呼ばれる山もある。

devābhaḥDevābha (name of a mountain)
devābhaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdevābha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
parvataḥmountain
parvataḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis)
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/सादृश्यार्थ (adverb)
vaiverily
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय/पादपूरण (particle: 'indeed/verily')
vālukā-giriḥVālukāgiri (name of a mountain)
vālukā-giriḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvālukā-giri (प्रातिपदिक; वालुका + गिरि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
krauṃcaḥKrauñca (name of a mountain)
krauṃcaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkrauṃca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
saptarṣi-śailaḥSaptarṣiśaila (mountain of the seven sages; name)
saptarṣi-śailaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsapta-ṛṣi-śaila (प्रातिपदिक; सप्त + ऋषि + शैल)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
dhūmravarṇaḥDhūmravarṇa (the smoke-colored one; name)
dhūmravarṇaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdhūmra-varṇa (प्रातिपदिक; धूम्र + वर्ण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
parvataḥmountain
parvataḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (narrative listing within Sṛṣṭikhaṇḍa; likely continuing a Pulastya–Bhīṣma discourse context, but not explicit in this verse alone)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Sandhi Resolution Notes: parvataḥ ca eva → parvataḥ + ca + eva; saptarṣiśailaḥ ca → saptarṣiśailaḥ + ca; dhūmravarṇaḥ ca → dhūmravarṇaḥ + ca.

D
Devābha (mountain)
V
Vālukāgiri (mountain)
K
Krauñca (mountain)
S
Saptarṣi-śaila (mountain)
D
Dhūmravarṇa (mountain)

FAQs

It functions as a catalog of named mountains, reflecting the Purāṇic habit of mapping the world through sacred and mythic landmarks used in cosmographic descriptions.

Direct Bhakti teaching is not explicit here; the verse is primarily geographic. In the Padma Purana, such cosmographic lists often provide the setting for later discussions of sacred places and devotional practice.

The verse is informational rather than ethical, emphasizing careful enumeration and transmission of traditional knowledge—an ideal of faithful preservation found throughout Purāṇic literature.