Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu
Boon, Portents, and Cosmic Restoration
देवाभः पर्वतश्चैव तथा वै वालुकागिरिः । क्रौंचः सप्तर्षिशैलश्च धूम्रवर्णश्च पर्वतः
devābhaḥ parvataścaiva tathā vai vālukāgiriḥ | krauṃcaḥ saptarṣiśailaśca dhūmravarṇaśca parvataḥ
また、デーヴァーバ(Devābha)とヴァールカーギリ(Vālukāgiri)の山々、クラウンチャ(Krauñca)、サプタルシ・シャイラ(Saptarṣi-śaila)、そしてドゥームラヴァルナ(Dhūmravarṇa)と呼ばれる山もある。
Unspecified (narrative listing within Sṛṣṭikhaṇḍa; likely continuing a Pulastya–Bhīṣma discourse context, but not explicit in this verse alone)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: mountain
Sandhi Resolution Notes: parvataḥ ca eva → parvataḥ + ca + eva; saptarṣiśailaḥ ca → saptarṣiśailaḥ + ca; dhūmravarṇaḥ ca → dhūmravarṇaḥ + ca.
It functions as a catalog of named mountains, reflecting the Purāṇic habit of mapping the world through sacred and mythic landmarks used in cosmographic descriptions.
Direct Bhakti teaching is not explicit here; the verse is primarily geographic. In the Padma Purana, such cosmographic lists often provide the setting for later discussions of sacred places and devotional practice.
The verse is informational rather than ethical, emphasizing careful enumeration and transmission of traditional knowledge—an ideal of faithful preservation found throughout Purāṇic literature.