Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat
युक्तं ते पुत्र गच्छामि येन कार्येण तच्छृणु । कृष्णेत्युक्ता हरेणाहं स्तंभितास्म्यवमानिता
yuktaṃ te putra gacchāmi yena kāryeṇa tacchṛṇu | kṛṣṇetyuktā hareṇāhaṃ staṃbhitāsmyavamānitā
「わが子よ、私が行くのは道理にかなう。何のために行かねばならぬか、聞きなさい。ハリが私を『クリシュナー』と呼んだとき、私は呆然とし、辱めを受けたと感じた。」
Unspecified female speaker addressing her son (context needed to identify precisely)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: karuna
Sandhi Resolution Notes: तत् + शृणु → तच्छृणु; कृष्ण + इति + उक्ता → कृष्णेत्युक्ता; हरेण + अहम् → हरेणाहम्; स्तंभिता + अस्मि + अवमानिता → स्तंभितास्म्यवमानिता
The verse only indicates that Hari (Vishnu) addressed someone as “Kṛṣṇā.” Identifying the exact figure (e.g., a specific goddess/queen) requires the surrounding verses of Adhyaya 44.
By foregrounding Hari as the addressing authority in the dialogue, the verse aligns with Vaishnava narrative framing where Vishnu’s speech and naming carry theological and emotional weight.
The speaker models candid self-reflection: feeling ‘stunned’ and ‘dishonored’ by a form of address, suggesting that honor, identity, and humility become themes to be worked through in the ensuing dialogue.