Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

चंद्रातपेन संपृक्ता रुधिराम्बरसंवृता । रजनी वा सिते पक्षे दृष्टिदोषं ददासि मे

caṃdrātapena saṃpṛktā rudhirāmbarasaṃvṛtā | rajanī vā site pakṣe dṛṣṭidoṣaṃ dadāsi me

月光にまみれ、血のごとき紅衣をまとって――汝は白分(明るき半月)の夜なのか。汝は我に視の過ち、眩惑の幻を与える。

candra-ātapenaby moonlight
candra-ātapena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक) + ātapa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental, 3rd), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (चन्द्रस्य आतपः)
saṃpṛktāmixed/tinged
saṃpṛktā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam + √pṛc (धातु) → saṃpṛkta (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/कर्मणि प्रयोगः (past passive participle)
rudhira-ambara-saṃvṛtācovered with a blood-red garment
rudhira-ambara-saṃvṛtā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootrudhira (प्रातिपदिक) + ambara (प्रातिपदिक) + sam + √vṛ (धातु) → saṃvṛta (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (रुधिरम् अम्बरम् यस्य/यया) + क्त-कृदन्तः ‘संवृता’
rajanīnight
rajanī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrajanī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
or/indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (particle of alternative)
sitein the bright (white)
site:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootśita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative, 7th), एकवचन; ‘पक्षे’ इति विशेषणम्
pakṣefortnight
pakṣe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
dṛṣṭi-doṣamdefect of sight
dṛṣṭi-doṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdṛṣṭi (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (दृष्टेः दोषः)
dadāsiyou give
dadāsi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
meto me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी एकवचन-रूप (Genitive/Dative sg enclitic); अत्र प्राप्तार्थे ‘to me’ (चतुर्थी)

Unspecified (context needed from surrounding verses to confirm speaker/dialogue pair)

Concept: Perception is easily distorted by attraction and appearances; discernment steadies the mind.

Application: When emotionally dazzled—by beauty, anger, or novelty—pause before reacting; verify what is real versus what is projection.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pārvatī is bathed in cool moonlight, her blood-red garment blazing against the silver glow, making her appear like the ‘bright-fortnight night’ itself—an impossible paradox. Śiva shields his eyes slightly, as if dazzled, turning the moment into affectionate mock-complaint: her beauty becomes a literal optical illusion.","primary_figures":["Girijā (Pārvatī)","Śiva (implied speaker in context)"],"setting":"Moonlit terrace with a clear sky, pale marble floor reflecting lunar sheen, red silk trailing like a flame","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonwhite","blood vermillion","midnight blue","pearl grey","saffron-gold accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pārvatī in vivid red silk under a large silver moon; reflective floor and ornate pillars; Śiva in dark tones with gold halo, hand raised near eyes in playful dazzlement; gold leaf detailing on jewelry and borders, rich saturated reds and greens.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate moonlit scene with cool gradients; Pārvatī’s red garment as the focal flame against silver light; Śiva’s teasing expression rendered with refined facial features; soft landscape and architectural framing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines; high-contrast red garment and pale moon disc; stylized gestures showing ‘dṛṣṭi-doṣa’ (shielding eyes); traditional pigment palette with decorative border motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep blue night field with a large moon; Pārvatī in red centered amid lotus and floral borders; gold detailing and symmetrical ornamentation; the red-silver contrast emphasized like a devotional textile tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night breeze","soft anklet chime","distant owl","gentle temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: चंद्रातपेन = चन्द्र + आतपेन (समास/सन्धि); रुधिराम्बरसंवृता = रुधिर + अम्बर + संवृता; दृष्टिदोषं = दृष्टि + दोषम्; सिते पक्षे (सप्तमी-सम्बन्धः)

FAQs

It uses vivid imagery (moonlight and a blood-red garment) to describe a bewildering appearance that causes a “defect of sight,” i.e., confusion or illusion in perception.

Not directly in this single verse; it is primarily descriptive and dialogic. The theological implication depends on the surrounding narrative context in Adhyaya 44.

It highlights the vulnerability of perception—how appearances can mislead—encouraging discernment and caution before forming judgments based solely on what is seen.