Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat
तपनमंडलमंडितकंधरे पृथुसुवर्णनगद्युतिहारिके । विषमभंगविषंगमभीषितो गिरिसुते भवतीमहमाश्रये
tapanamaṃḍalamaṃḍitakaṃdhare pṛthusuvarṇanagadyutihārike | viṣamabhaṃgaviṣaṃgamabhīṣito girisute bhavatīmahamāśraye
山の御娘よ。御首は日輪のごとき環に飾られ、広大なる黄金の荘厳の輝きを帯びたまう。均衡の崩れと離別の危難におびえ、私はあなたに帰依いたします。
A devotee/narratorial voice addressing Goddess Pārvatī (Girisuta)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Type: mountain
Sandhi Resolution Notes: भवतीमहमाश्रये → भवतीम् अहम् आश्रये. दीर्घ-समासपदानि सम्बोधन-एकवचनान्तानि (…कन्धरे, …हारिके)।
The verse addresses Girisutā—Goddess Pārvatī, the daughter of the Himalaya—praising her radiant adornments and seeking her protection.
It expresses śaraṇāgati (surrender): the speaker seeks spiritual protection and steadiness from the Goddess amid fear, instability, or separation.
When disturbed by imbalance and anxiety, one should turn to the Divine with humility and trust, cultivating inner steadiness through devotion and surrender.