Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War

Topic-based Title

गत्वा तु मर्कटाकारस्तदाश्रमपदं महत् । ब्रसीं चकर्ष बलवान्गंधाद्यर्चाकरंडकम्

gatvā tu markaṭākārastadāśramapadaṃ mahat | brasīṃ cakarṣa balavāngaṃdhādyarcākaraṃḍakam

そのとき彼は猿の姿となって、かの大いなる庵の地へ赴き、力ある者は香などを収めた供養の具の籠を引きずり去った。

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (पूर्वकालिक क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु) → गत्वा (कृदन्त, त्वा)
Formत्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप (gerund), ‘having gone’
तुbut / then
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; विरोध/अन्वयार्थक
मर्कट-आकारःone with monkey-form
मर्कट-आकारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्कट (प्रातिपदिक) + आकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मर्कटस्य आकारः)
तत्-आश्रम-पदम्that hermitage-place
तत्-आश्रम-पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (तस्य आश्रमस्य पदम् = hermitage-place)
महत्great
महत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘तत्-आश्रम-पदम्’ इत्यस्य विशेषणम्
ब्रसीम्a basket/chest (brasī)
ब्रसीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (पाठान्तर/दुर्लभ-शब्दः)
चकर्षdragged / pulled away
चकर्ष:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृष् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
बलवान्strong
बलवान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृ-विशेषणम्
गन्ध-आद्य-र्चा-करण्डकम्a casket for worship-items like perfumes
गन्ध-आद्य-र्चा-करण्डकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + अर्चा (प्रातिपदिक) + करण्डक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (गन्धादीनाम् अर्चायाः करण्डकः/करण्डकम्)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Sandhi Resolution Notes: मर्कटाकारस्तदाश्रमपदं→मर्कट-आकारः तत्-आश्रम-पदम्; बलवान्गंधाद्यर्चाकरंडकम्→बलवान् गन्ध-आद्य-र्चा-करण्डकम्

FAQs

A figure takes on a monkey-like form, goes to a large hermitage, and forcibly drags away a basket containing worship items such as perfumes.

It refers to a “basket (karaṇḍaka) of worship materials (arcā),” specifically including “perfumes (gandha) and other items (ādi)” used in ritual worship.

The verse depicts deception and theft of sacred items, implicitly warning against violating the sanctity of ashramas and misusing strength to take what is meant for worship.