Previous Verse
Next Verse

Shloka 174

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

तर्जयंतं सुरगणांश्छादयंतं दिशो दश । संवर्तकाले हृषितं दृष्टं मृत्युमिवोत्थितम्

tarjayaṃtaṃ suragaṇāṃśchādayaṃtaṃ diśo daśa | saṃvartakāle hṛṣitaṃ dṛṣṭaṃ mṛtyumivotthitam

彼らは見た―― देव(デーヴァ)の群れを威嚇し、十方を覆い隠し、劫末の壊滅の時に歓喜するその姿を。まさに死そのものが起ち上がったかのようであった。

तर्जयन्तम्threatening
तर्जयन्तम्:
Karma (Object described/कर्म)
TypeVerb
Rootतर्ज् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), परस्मैपदी; द्वितीया एकवचन — Present active participle; accusative singular
सुरगणान्hosts of gods
सुरगणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुर + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Accusative (2nd), Plural
छादयन्तम्covering, veiling
छादयन्तम्:
Karma (Object described/कर्म)
TypeVerb
Rootछद् (धातु)
Formणिच् (छादय) + वर्तमान कृदन्त (शतृ); द्वितीया एकवचन — Causative present active participle; accusative singular
दिशःthe directions
दिशः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Feminine, Accusative (2nd), Plural
दशten
दश:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदशन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; द्वितीया बहुवचनार्थे (दिशः के विशेषण) — Numeral used adjectivally ‘ten’
संवर्तकालेat the time of dissolution
संवर्तकाले:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंवर्त + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Locative (7th), Singular
हृषितम्bristling, thrilled
हृषितम्:
Karma (Object described/कर्म)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग द्वितीया एकवचन — Past participle; accusative singular (describing the seen one)
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Karma (Patient/कर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग प्रथमा/द्वितीया एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थं — Past passive participle ‘seen’ (used predicatively)
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative (2nd), Singular
इवlike, as if
इव:
Sambandha (Comparative marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय — Indeclinable particle of comparison
उत्थितम्risen up, arisen
उत्थितम्:
Karma (Object described/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + उत्-उपसर्ग
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग द्वितीया एकवचन — Past participle; accusative singular (describing the seen one)

Narrator (context not specified in the provided excerpt; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame of the Sṛṣṭikhaṇḍa)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: सुरगणांश्छादयंतं → सुरगणान् छादयन्तम्; संवर्तकाले → संवर्तकाले (समास); मृत्युमिवोत्थितम् → मृत्युम् इव उत्थितम्

S
Suragaṇa (hosts of Devas)
M
Mṛtyu (Death personified)
S
Saṁvarta (cosmic dissolution)

FAQs

It is a stock Purāṇic image for overwhelming cosmic power—so vast that it obscures every quarter (all space), signaling a being whose presence dominates the world-order.

The comparison conveys irresistible inevitability: at saṁvarta (dissolution), even divine hosts are powerless, and the being appears as the embodied force that ends worlds.

It underscores impermanence and the limits of power: even celestial status cannot avert cosmic law, encouraging humility and a turn toward dharma and liberation-oriented practice.