Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode

Child Revived through Rājadharma

करिष्ये नियतं धर्मं धर्मो हि परमा गतिः । सुतवर्षसहस्राणि दश राज्यमकारयत्

kariṣye niyataṃ dharmaṃ dharmo hi paramā gatiḥ | sutavarṣasahasrāṇi daśa rājyamakārayat

「我は定められたダルマを必ず修めよう。ダルマこそまことに最高の到達である。」かくして彼は王国を一万年にわたり治めさせた。

करिष्येI shall do
करिष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (simple future), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
नियम्prescribed / regulated
नियम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of धर्मम्
TypeAdjective
Rootनियत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; adjective of धर्मम्
धर्मम्dharma / duty
धर्मम्:
Karma (कर्म) of करिष्ये
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
धर्मःdharma
धर्मः:
Karta (कर्ता) of (अस्ति) implied
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
हिindeed / for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध) / discourse particle
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
परमाsupreme
परमा:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of गतिः
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; adjective of गतिः
गतिःgoal / refuge / course
गतिः:
Pradhāna (प्रधान) / predicate nominative with धर्मः (dharma is the supreme goal)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
सुतवर्षसहस्राणिfor thousands of years
सुतवर्षसहस्राणि:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण) / duration (accusative of extent of time)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (सुतानां वर्षसहस्राणि = thousands of years), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन; time-extent accusative
दशten
दश:
Saṅkhyā-viśeṣaṇa (संख्या-विशेषण) of (वर्षसहस्राणि) / duration
TypeAdjective
Rootदशन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्द; here used as numeral adjective; (agreeing notionally with years) ‘ten’
राज्यम्kingdom / rule
राज्यम्:
Karma (कर्म) of अकारयत्
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
अकारयत्caused (it) to be administered / ruled
अकारयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) (णिच् causative: कारय)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative) ‘caused to be done/managed’

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Dharma is declared the highest ‘gati’ (goal/way), and kingship becomes a sustained practice of ordained righteousness.

Application: Make a clear vow to uphold ethical principles consistently over time; measure success by integrity, not short-term gain.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma stands in the royal court, hand raised in a vow-like gesture, as ministers and citizens look on with trust. Behind him, the city of Ayodhyā appears orderly and luminous, suggesting that dharma practiced steadily becomes a living architecture spanning ages.","primary_figures":["Rāma","Sītā (optional, as royal presence)","ministers","citizens"],"setting":"Ayodhyā palace court with pillars, banners, and a distant view of the Sarayu ghats","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal blue","gold leaf","ivory white","vermillion red","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma enthroned or standing in Ayodhyā sabhā, heavy gold leaf halo and jewelry, gem-studded crown, ornate pillars with embossed gold; citizens in devotional posture, rich reds/greens, symmetrical composition emphasizing dharma as regal splendor.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court scene with soft architectural lines, Rāma’s calm vow gesture, pale sky and distant Sarayu, delicate textiles and banners, cool yet luminous palette, lyrical faces and gentle narrative detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Rāma with bold outlines and expressive eyes, palace backdrop simplified into rhythmic patterns, warm pigments, ministers arranged in formal rows, dharma-vow emphasized by symbolic lotus/mandala behind the head.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rāma centered with ornate floral borders, lotus motifs and peacocks; Ayodhyā rendered as a decorative sacred cityscape, deep blues and gold, intricate textile patterns suggesting timeless reign."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["court ambience (soft)","conch shell","temple bells","steady mridangam pulse (subtle)"]}

Sandhi Resolution Notes: धर्मो = धर्मः; राज्यमकारयत् = राज्यम् + अकारयत्

FAQs

It affirms that steadfast adherence to prescribed Dharma is the highest destination, and links this commitment to stable, long-lasting governance.

It implies that a ruler’s legitimacy and longevity of rule are grounded in disciplined observance of Dharma, portraying righteous duty as the foundation of effective administration.

The speaker is not identifiable from this single verse alone; the surrounding narrative of Sṛṣṭikhaṇḍa, Adhyaya 35 is required to attribute it accurately.