The Account and Merit of Śivadūtī
with the Nāga-tīrtha at Puṣkara
एवमुद्दिश्य पंचाग्निं साधयामास भामिनी । तस्याः कालांतरे देव्यास्तपंत्यास्तप उत्तमम्
evamuddiśya paṃcāgniṃ sādhayāmāsa bhāminī | tasyāḥ kālāṃtare devyāstapaṃtyāstapa uttamam
かくして五火の苦行を修めんと決し、光輝ある女はそれを成就した。時が移り、女神がなおも苦行を続けるにつれ、そのタパスは最上にして比類なき烈しさとなった。
Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from this single verse alone)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhayanaka
Type: mountain
Sandhi Resolution Notes: evamuddiśya → evam + uddiśya; pañcāgniṃ → pañca + agniṃ (dvigu); kālāṃtare → kāla + antare; devyāstapantyāstapa → devyāḥ + tapantyāḥ + tapaḥ.
Pañcāgni is a severe ascetic practice where the practitioner sits amid four fires in the four directions while the sun blazes overhead as the ‘fifth fire,’ symbolizing intense self-discipline and heat-bearing endurance for spiritual attainment.
It emphasizes continuity and escalation: over time, sustained practice matures into ‘tapaḥ uttamam’—a penance described as supremely intense or exalted.
The verse highlights steadfast resolve and perseverance: spiritual goals are reached through sustained, disciplined effort rather than brief enthusiasm.