Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

परमासाद्य यं विष्णुं ब्रह्माह जगतः कृते । जातोयं भवतामर्थे वामनो यदपीश्वरः

paramāsādya yaṃ viṣṇuṃ brahmāha jagataḥ kṛte | jātoyaṃ bhavatāmarthe vāmano yadapīśvaraḥ

かのヴィシュヌに完全に近づいて、ブラフマーは諸世界のために語った。「このヴァーマナは、まさに主ご自身でありながら、汝らの益のために生まれ給うた。」

परम्supreme
परम्:
कर्म-विशेषण (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; आसाद्य इत्यस्य कर्म-विशेषण
आसाद्यhaving approached
आसाद्य:
पूर्वकाल-क्रिया (अव्ययभाव)
TypeVerb
Rootआ + √सद् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive); 'having approached/attained'
यम्whom
यम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; relative pronoun
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
आहsaid
आह:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Root√अह्/√ब्रू (धातु; आह-रूप)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; 'said'
जगतःof the world
जगतः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
कृतेfor the sake (of)
कृते:
प्रयोजन (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootकृत (√कृ, धातु; क्त)
Formअव्यय; 'कृते' इति हेतौ/अर्थे (for the sake of)
जातःborn
जातः:
क्रिया/भाव (प्रत्ययार्थ)
TypeVerb
Rootजात (√जन्, धातु; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; predicate participle with implied 'अस्ति'
अयम्this (one)
अयम्:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भवताम्of you
भवताम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; honorific 'of you (all)'
अर्थेfor the benefit
अर्थे:
प्रयोजन/अधिकरण (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; 'for the purpose/benefit'
वामनःVāmana (the dwarf form)
वामनः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
यदपिalthough
यदपि:
सम्बन्ध (अव्यय-कार्य)
TypeIndeclinable
Rootयद् (अव्यय-रूप) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; concessive particle (although/even if)
ईश्वरःthe Lord
ईश्वरः:
कर्ता-समानााधिकरण (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Brahmā (as indicated by “brahmāha”)

Concept: Avatāra is for the welfare of beings: the Lord, though īśvara, assumes a seemingly small form (Vāmana) for the benefit of the worlds.

Application: Do not judge divine help—or meaningful change—by outward scale; small, dharmic actions can carry cosmic consequence.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā, four-faced and radiant, stands in reverent proximity to an overwhelming yet gentle Viṣṇu presence, as if having ‘fully approached’ him. In the foreground, a diminutive Vāmana form is hinted—small in stature yet surrounded by a vast aura—signaling that the Lord’s humility is deliberate. The scene conveys cosmic governance: the welfare of worlds being spoken into motion.","primary_figures":["Brahmā","Viṣṇu (Nārāyaṇa)","Vāmana (as a small brahmacārin form, suggested or shown)"],"setting":"A celestial court or lotus-throne space with cloud-like platforms and subtle cosmic diagrams (mandalas) in the background.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial white","gold leaf","deep indigo","turquoise","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā with four faces and ornate crown offering añjali to seated Nārāyaṇa on a jeweled throne; Vāmana as a small brahmacārin with kamaṇḍalu and umbrella at the side; heavy gold leaf on halos and ornaments, rich reds/greens, temple-arch framing, gem-studded jewelry and embossed gold textures.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an airy celestial terrace with Brahmā leaning forward in respectful speech; Viṣṇu calm and vast, with a soft aura; Vāmana depicted small but luminous; delicate linework, cool blues, pale gold highlights, refined expressions, distant cloud-mountains and flowing drapery.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal iconic Nārāyaṇa with śaṅkha-cakra, Brahmā at side in añjali, Vāmana below as a youthful ascetic; bold outlines, natural pigments, rhythmic ornamentation, large eyes, warm reds/yellows/greens with a sacred temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central symbolic Viṣṇu aura with lotus medallions; Brahmā and Vāmana placed symmetrically; intricate floral borders, deep blue ground with gold accents, stylized clouds and lotuses, devotional symmetry emphasizing avatāra purpose."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","low temple drum","tanpura drone","soft cymbals","resonant silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: परमासाद्य = परम् + आसाद्य. ब्रह्माह = ब्रह्मा + आह. जातोयं = जातः + अयम् (विसर्ग-लोप/सन्धि). भवतामर्थे = भवताम् + अर्थे. यदपीश्वरः = यदपि + ईश्वरः.

V
Vishnu
B
Brahma
V
Vamana

FAQs

It affirms that Viṣṇu, though the supreme Lord (Īśvara), manifests as Vāmana specifically for the welfare and purpose of beings—divine incarnation as compassionate intervention.

Not directly. The verse is primarily avatāra-theology: Brahmā announces Vāmana’s birth for the world’s good rather than describing a location or tīrtha.

That true authority serves the welfare of the world: even the highest Lord acts for others’ benefit, modeling selfless protection of dharma and the vulnerable.