Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites
पूर्ववद्गुरुऋत्विग्भ्य इमं मंत्रमुदीरयेत् । यथा देवगणाः सर्वे सर्वरत्नेष्ववस्थिताः
pūrvavadguruṛtvigbhya imaṃ maṃtramudīrayet | yathā devagaṇāḥ sarve sarvaratneṣvavasthitāḥ
前と同じく、師(グル)と祭官(リトヴィク)にこの真言を唱え、あらゆる神々の群れが、種々の宝玉の中に安住しそれに囲まれて、ことごとく現前せんことを願うべきである。
Narratorial instruction within the ritual/procedural context (specific dialogue speaker not identifiable from this single verse alone).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: temple
Sandhi Resolution Notes: पूर्ववद्गुरुऋत्विग्भ्यः → पूर्ववत् + गुरु-ऋत्विग्भ्यः; मंत्रमुदीरयेत् → मन्त्रम् + उदीरयेत्; सर्वरत्नेष्ववस्थिताः → सर्वरत्नेषु + अवस्थिताः
It instructs that the mantra should be recited in the same manner as previously described, specifically directed to the guru and the officiating priests (ṛtvij-s), indicating adherence to an established ritual sequence.
The verse frames the mantra-recitation as an invocation: the intended result is the presence or establishment of the divine hosts within the ritual space, signifying sanctification and divine participation in the rite.
It emphasizes disciplined continuity—following the prescribed method (“as before”) and honoring ritual authorities (guru and priests), suggesting that reverence, order, and correct transmission are essential to sacred practice.