Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Instruction on All Dharma

in the context of Rāma’s Aśvamedha

मुन्यन्वितो महाराजः सरयूतीरमागतः । सुवर्णलांगलैर्भूमिं विचकर्ष महीयसीम्

munyanvito mahārājaḥ sarayūtīramāgataḥ | suvarṇalāṃgalairbhūmiṃ vicakarṣa mahīyasīm

聖仙たちに伴われて大王はサラユー河の岸に至り、黄金の鋤で広大なる大地を耕し、畝を刻んだ。

मुन्यन्वितःaccompanied by sages
मुन्यन्वितः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुनि-अन्वित (प्रातिपदिक; मुनि + अन्वित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (महाराजः)
महाराजःthe great king
महाराजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहā-राजन् (प्रातिपदिक; महा + राजन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सरयूतीरम्the bank of the Sarayū
सरयूतीरम्:
Karma (Goal/कर्म-गति)
TypeNoun
Rootसरयू-तीर (प्रातिपदिक; सरयू + तीर)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
आगतःhaving come, arrived
आगतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past active participle/क्त) with आ-उपसर्ग, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुवर्णलाङ्गलैःwith golden ploughs
सुवर्णलाङ्गलैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुवर्ण-लाङ्गल (प्रातिपदिक; सुवर्ण + लाङ्गल)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
भूमिम्the earth/ground
भूमिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विचकर्षploughed, furrowed
विचकर्ष:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect) with वि-उपसर्ग, प्रथम-पुरुष, एकवचन
महीयसीम्very great, vast
महीयसीम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहीयस् (प्रातिपदिक; तुलनात्मक/Comparative)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (भूमिम्)

Narrator (within the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Sandhi Resolution Notes: मुन्यन्वितो→मुन्यन्वितः; सरयूतीरमागतः→सरयूतीरम् आगतः; सुवर्णलांगलैर्भूमिं→सुवर्णलाङ्गलैः भूमिम्.

S
Sarayū
M
Mahārāja
M
Munis (sages)

FAQs

It places the action on the Sarayū’s riverbank, highlighting rivers as primary sacred landscapes where royal and ritual acts are performed and sanctified.

Indirectly: by portraying a king acting in the company of sages at a sacred river, it frames devotion as disciplined, guided practice connected to holy places and learned counsel.

Rulership is shown as accountable and dharmic—undertaken with saintly guidance and purposeful action—suggesting that power should be exercised in alignment with sacred duty and community welfare.