Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Raghuvara’s Royal Consecration

Rāma’s Coronation and Familial Reconciliation

शरीरे रोमहर्षोऽभूद्गद्गदा वागभूत्तदा । हर्षाश्रूणि तु सोष्णानि प्रवाहं प्रापुरापदात्

śarīre romaharṣo'bhūdgadgadā vāgabhūttadā | harṣāśrūṇi tu soṣṇāni pravāhaṃ prāpurāpadāt

そのとき身には戦慄が走り、声は感動に詰まり、歓喜の温かな涙が絶え間なく流れ出た。

śarīrein the body
śarīre:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (in the body)
roma-harṣaḥhorripilation, hair-standing-on-end
roma-harṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootroma (प्रातिपदिक) + harṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘रोम्णां हर्षः’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
abhūtarose, became
abhūt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
gadgadāstammering, choked
gadgadā:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootgadgada (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘vāk’ इत्यस्य विशेषणम्
vākspeech, voice
vāk:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
abhūtbecame
abhūt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
tadāthen
tadā:
Kriya-viseshana (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
harṣa-aśrūṇitears of joy
harṣa-aśrūṇi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक) + aśru (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘हर्षस्य अश्रूणि’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
tuindeed
tu:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle), विरोध/विशेषण (but/indeed)
sa-uṣṇāniwarm
sa-uṣṇāni:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/सह) + uṣṇa (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (‘सोष्ण’ = ‘सह उष्णैः/उष्णम्’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘aśrūṇi’ इत्यस्य विशेषणम्
pravāhama stream, flow
pravāham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpravāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
prāpuḥreached, came to
prāpuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
āpadātfrom (there) / from the eyes (contextual)
āpadāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootā-√pad (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP) ‘āpanna/āpad’ इत्यस्य रूपेण; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्गे प्रायः—अत्र पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; ‘from the eyes’ अर्थे पाठभेद-सूचक (आ-√पद् ‘to fall/come’)

Unspecified (narrative description of a devotee/listener’s ecstatic response within the dialogue context)

Concept: Bhakti transforms the body and speech; genuine devotion manifests as involuntary sāttvika-bhāvas—horripilation, choking voice, and tears.

Application: During prayer or katha, allow the heart to soften; cultivate sincerity over display, and let emotion deepen ethical living and remembrance of Hari.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee or witness stands transfixed after the reunion, skin covered in goosebumps, hands trembling in añjali, lips parted as the voice fails. Warm tears stream down the cheeks, catching the lamplight like liquid gold, while the background blurs into a soft halo around Rama’s presence, suggesting the world dissolving into devotion.","primary_figures":["ecstatic devotee/witness","Rama (as the object of devotion, possibly in soft-focus)","attendants (subtle silhouettes)"],"setting":"Temple-like palace hall corner near a lamp stand; petals on the floor, incense smoke curling upward, a quiet crowd held in reverent stillness.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lamp-gold","smoke gray","midnight blue","soft coral","antique bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close-up devotional portrait of an ecstatic witness with tears and horripilation, gold leaf highlights on tear trails and haloed background, Rama’s radiant presence suggested behind, ornate borders, rich reds and greens, jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical close-up of a devotee with delicate facial expression, fine tear lines, subtle goosebumps indicated by texture, soft lamp glow, Rama as a gentle luminous figure in the background, cool blues and warm corals balanced.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: expressive eyes and stylized tears, bold outlines for trembling hands in añjali, warm yellow-red palette with green accents, Rama’s aura behind as a circular mandala, temple-wall composition with floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional figure in the foreground with streaming tears, framed by lotus and floral borders, deep blue ground with gold highlights, subtle peacocks and vines, Rama’s presence as a central radiant medallion behind the devotee."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["silence between phrases","tanpura drone","soft bell at cadence","incense crackle (imagined)","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: रोमहर्षोऽभूत् = रोमहरषः + अभूत्; अभूत्तदा = अभूत् + तदा; हर्षाश्रूणि = हर्ष-अश्रूणि; सोष्णानि = स + उष्णानि; प्रापुरापदात् = प्रापुः + आपदात् (पाठे ‘आपदात्’ अस्पष्टः; सन्दर्भतः ‘नेत्राभ्याम्/अक्षिभ्याम्’ इत्यर्थः सम्भाव्यः)।

FAQs

It depicts classic markers of devotional rapture—bodily thrill (romaharṣa), a voice choked by emotion (gadgadā vāk), and warm tears of joy (harṣāśru)—often understood as outward signs of deep inner devotion.

It primarily describes a result: the spontaneous transformation of body and speech when devotion or sacred realization becomes intense.

The implied lesson is that sincere engagement with the sacred can soften the heart and naturally produce humility and heartfelt emotion, rather than mere intellectual assent.