Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Glory of Nīla Mountain and the Prelude to King Ratnagrīva’s Legend

यत्पादरज इंद्रादिदेवैर्मृग्यं सुदुर्ल्लभम् । वेदांतादिभिरन्यूनैर्वाक्यैर्विदंति यं बुधाः

yatpādaraja iṃdrādidevairmṛgyaṃ sudurllabham | vedāṃtādibhiranyūnairvākyairvidaṃti yaṃ budhāḥ

その御足の塵は、インドラをはじめ諸デーヴァさえ求めるほどで、得がたきことこの上ない。賢者たちは、ヴェーダーンタおよび関連する教えの欠けなき聖句によって、その御方を知る。

yat-pāda-rajaḥwhose foot-dust
yat-pāda-rajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad+pāda+rajas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (षष्ठी) ‘यस्य पादस्य रजः’
indra-ādi-devaiḥby gods beginning with Indra
indra-ādi-devaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootindra+ādi+deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन; तत्पुरुषः ‘इन्द्रादयः देवाः’
mṛgyamto be sought
mṛgyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛg (मृग् धातु)
Formविध्यर्थ/योग्यतार्थ कृदन्त: यत्-प्रत्यय (gerundive/भाव्य), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
su-durlabhamvery difficult to obtain
su-durlabham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu+durlabha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभावः ‘सु’ (intensifier) + durlabha
vedānta-ādibhiḥby Vedānta and other (texts)
vedānta-ādibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvedānta+ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन; तत्पुरुषः ‘वेदान्तादयः’
anyūnaiḥcomplete, not lacking
anyūnaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota+nyūna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन; नञ्-समास/नकारान्त-निषेध ‘not deficient’
vākyaiḥby statements
vākyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन
vidantithey know
vidanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (विद् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
yamwhom
yam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
budhāḥthe wise
budhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन

Unspecified (context-dependent within Pātāla-khaṇḍa narration)

Concept: Even devas yearn for the Lord’s pāda-raja; the wise approach Him through Vedānta’s faultless teachings—devotion grounded in right understanding.

Application: Balance study and practice: read a small portion of Vedānta/Viṣṇu-stotra daily, then translate it into a concrete act of reverence (bowing, temple visit, service).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra and other devas hover in the sky, hands folded, eyes fixed on a tiny swirl of sacred dust rising from the Lord’s lotus feet like golden pollen. Below, calm sages recite Vedānta passages from manuscripts, their words forming luminous syllables that spiral toward the same feet.","primary_figures":["Puruṣottama (Viṣṇu)","Indra","other devas","Vedāntic sages (buddhāḥ)"],"setting":"A temple-mountain threshold: stone steps leading to a sanctum, with a cosmic sky above where devas appear; manuscripts and ritual lamps near the sages.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunlit gold","sandalwood beige","deep indigo","vermilion","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close focus on Viṣṇu’s lotus feet with gold-leaf highlights; a visible ‘pāda-raja’ cloud rendered as sparkling gold dust; devas above with jeweled crowns; sages below with palm-leaf manuscripts; rich reds/greens, ornate arch, embossed jewelry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy composition with devas in pale blues, sages in soft earth tones; delicate rendering of dust as fine golden stippling; gentle Himalayan-like slope hints; refined facial expressions of longing and humility.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized lotus feet central, dust as patterned gold dots; devas in symmetrical tiers; sages with manuscript panels; bold outlines and traditional pigment blocks.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus feet as central motif surrounded by concentric floral rings; golden dust as decorative pollen pattern; border of manuscript-like script motifs; deep blue background with gold and vermilion accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","Vedic chanting undertone","soft wind","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: yatpādaraja = yat + pāda + rajaḥ. iṃdrādidevair = indra-ādi-devaiḥ (visarga/r sandhi). vedāṃtādibhir = vedānta-ādibhiḥ. anyūnair = anyūnaiḥ; vākyair = vākyaiḥ.

I
Indra
D
Devas
V
Vedānta

FAQs

It signifies supreme sanctity and spiritual authority: even the highest celestial beings yearn for the grace associated with the Lord’s feet, indicating that true liberation or divine favor surpasses heavenly status.

It presents devotion and reverence (seeking the Lord’s foot-dust) alongside scriptural realization (knowing Him through Vedānta’s teachings), implying that authentic understanding is grounded in both grace-oriented devotion and sound doctrine.

Worldly rank—even divine rank—is not the final measure of attainment; one should cultivate humility, seek divine grace, and align one’s understanding with reliable spiritual teachings rather than mere power or prestige.