Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

The Greatness of Śrī Rādhāṣṭamī

Rādhā’s Birth-Eighth Observance

इति ते कथितं वत्स त्वया पृष्टं च यद्वचः । गोपनीयं गोपनीयं गोपनीयं प्रयत्नतः

iti te kathitaṃ vatsa tvayā pṛṣṭaṃ ca yadvacaḥ | gopanīyaṃ gopanīyaṃ gopanīyaṃ prayatnataḥ

かくして、愛しき子よ、汝が問うた教えを我は語った。これは秘して—秘して—秘して、細心の注意をもって守るべきである。

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणसूचक (indeclinable; quotative/thus)
तेto you/your
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive) एकवचन; (your)
कथितम्told/said
कथितम्:
Karma (Predicate complement/कर्म)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; (has been told/said)
वत्सdear child
वत्स:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/8th) एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd/Instrumental) एकवचन
पृष्टम्asked
पृष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; (asked)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
यत्which/that
यत्:
Karma (Relative object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; (which/that)
वचःspeech/statement
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन
गोपनीयम्to be kept secret
गोपनीयम्:
Vidhana (Injunctive predicate/विधान)
TypeAdjective
Rootगुप् (धातु) + अनीयर् (कृदन्त)
Formविध्यर्थक कृदन्त (gerundive, अनीयर्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; (to be kept secret)
गोपनीयम्to be kept secret
गोपनीयम्:
Vidhana (Injunctive predicate/विधान)
TypeAdjective
Rootगुप् (धातु) + अनीयर् (कृदन्त)
Formविध्यर्थक कृदन्त (gerundive, अनीयर्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; पुनरुक्ति (emphasis)
गोपनीयम्to be kept secret
गोपनीयम्:
Vidhana (Injunctive predicate/विधान)
TypeAdjective
Rootगुप् (धातु) + अनीयर् (कृदन्त)
Formविध्यर्थक कृदन्त (gerundive, अनीयर्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; पुनरुक्ति (emphasis)
प्रयत्नतःwith effort; carefully
प्रयत्नतः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक) + तस् (अव्ययीभाव-प्रत्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त क्रियाविशेषण (adverb in -tas)

Unspecified (context-dependent narrator/teacher addressing a disciple as 'vatsa')

Concept: Sacred knowledge must be transmitted with discernment; secrecy protects the sanctity of līlā and prevents misuse or trivialization.

Application: Practice discretion with what is holy or personally transformative—share teachings responsibly, with context and respect, rather than for display or debate.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A venerable teacher leans toward a young disciple (‘vatsa’) in a quiet hermitage, raising a finger in gentle warning as if sealing the teaching with silence. Behind them, a manuscript bundle rests beside a small lamp, suggesting that the story is a sacred treasure meant for careful guardianship.","primary_figures":["Purāṇic teacher (ṛṣi/narrator figure)","Disciple (vatsa)"],"setting":"Forest āśrama with thatched hut, palm-leaf manuscripts, a small altar, and a secluded grove implying confidentiality.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sage green","lamp-gold","bark brown","smoke gray","ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: seated sage instructing a young disciple in a hermitage, finger raised in caution, manuscript bundle and oil lamp with gold leaf highlights, rich red-brown robes, ornate border motifs, sacred hush conveyed through symmetrical composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate guru-śiṣya scene under a tree, delicate lines, cool greens and warm lamp glow, refined expressions emphasizing trust and secrecy, manuscript details rendered with fine brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined sage and disciple, stylized tree canopy, lamp-lit corner, saturated earthy pigments, iconic gesture of ‘gopanīyam’ with emphatic hand sign.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central guru-śiṣya vignette framed by lotus and creeper borders, deep indigo ground with gold accents, small lamp motif repeated, devotional symmetry emphasizing ‘rahasya’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["silence","soft tanpura","night insects","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: यद्वचः = यत् + वचः।

FAQs

The triple repetition intensifies the instruction: the teaching is a rahasya (confidential doctrine) and must be guarded carefully from misuse, misunderstanding, or unprepared audiences.

It teaches responsibility in transmitting knowledge: sacred or powerful teachings should be shared with discernment, in the right context, and with proper preparation.

Yes. The address 'vatsa' (dear child) and the phrasing 'you asked, I told' strongly reflect a teacher-to-disciple transmission, even though the specific speakers are not named in the provided excerpt.