Kārttika-vrata Discipline: Purity Rules, Morning Bath Saṅkalpa, Tilaka Injunctions, and Food Prohibitions
तेषां ललाटे सततं शुनःपादो न संशयः । प्रातःकालोदितं कर्म्म समाप्य हरिवल्लभाम्
teṣāṃ lalāṭe satataṃ śunaḥpādo na saṃśayaḥ | prātaḥkāloditaṃ karmma samāpya harivallabhām
彼らの額には常に犬の足跡の印がある――疑いはない。朝の定められた務めを終えたのち、(人は)ハリの愛しき御方へと近づく。
Unspecified (narrative voice; speaker not identifiable from this single verse fragment)
Primary Rasa: bibhatsa
Secondary Rasa: raudra
Sandhi Resolution Notes: शुनःपादो → शुनःपादः (ओ→अः पदान्त); प्रातःकालोदितं → प्रातःकालोदितम्; कर्म्म → कर्म; पर्य्युषितं इत्यादि में द्वित्व-लेखन सामान्य है।
It is a strong figurative censure indicating disgrace or moral/spiritual impurity, used to condemn certain conduct; the verse asserts such a stigma is inevitably associated with “them.”
They are the morning-enjoined religious duties (daily rites), such as purification, prayer, and other prescribed observances, which are to be completed before engaging in subsequent activities.
The compound means “the beloved of Hari (Viṣṇu).” Depending on the surrounding context, it can denote Viṣṇu’s consort (commonly Lakṣmī) or a revered feminine figure associated with devotion to Hari; the exact identification needs the preceding/following verses.