Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Greatness of Hari’s Janmāṣṭamī (Jayantī) Vow

महोपायं पुनः कर्तुं विधिना तेन वंचितः । त्राहि मां जगतां नाथ सुतं रक्ष सुरोत्तम

mahopāyaṃ punaḥ kartuṃ vidhinā tena vaṃcitaḥ | trāhi māṃ jagatāṃ nātha sutaṃ rakṣa surottama

その定めにより再び為すべき大いなる手立てを奪われ、私は嘆願する。救いたまえ、世界の主よ。わが子を守りたまえ、神々の中の最勝者よ。

महोपायम्a great means/plan
महोपायम्:
कर्म (Karma/Object; with 'कर्तुं')
TypeNoun
Rootमहत् + उपाय (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)
कर्तुम्to do, to make
कर्तुम्:
प्रयोजन (Purpose/Infinitival complement)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + तुमुन् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive), प्रयोजन/इच्छार्थ (purpose: 'to do')
विधिनाby fate/ordinance (vidhi)
विधिना:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular)
तेनby that / by him
तेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
वञ्चितःdeceived
वञ्चितः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootवञ्च् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
त्राहिsave (me)! protect!
त्राहि:
क्रिया (Imperative verb)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद (Parasmaipada)
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
जगताम्of the worlds
जगताम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), बहुवचन (Plural)
नाथO Lord
नाथ:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
सुतम्the son
सुतम्:
कर्म (Karma/Object; with 'रक्ष')
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
रक्षprotect!
रक्ष:
क्रिया (Imperative verb)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद (Parasmaipada)
सुरोत्तमO best of the gods
सुरोत्तम:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootसुर + उत्तम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)

Unspecified petitioner (context needed to identify the named speaker)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: महोपायम् = महत् + उपायम् (t/d assimilation and vowel coalescence); no other major sandhi.

FAQs

The verse addresses a supreme divine protector as “Lord of the worlds” and “best among the gods.” Without surrounding verses, the specific deity (e.g., Viṣṇu, Śiva, or another) cannot be confirmed.

It models surrender and heartfelt supplication—seeking refuge in the divine when personal effort is blocked by circumstances—an essential mood of bhakti (dependence on grace).

The verse highlights humility in adversity and concern for another’s welfare (the son’s protection), suggesting that devotion is expressed not only in self-preservation but also in responsibility and compassion.