Adhyaya 9
Bhumi KhandaAdhyaya 920 Verses

Adhyaya 9

Instruction on Dharma and Truth as Viṣṇu’s Own Nature (with Teaching on Impermanence and Detachment)

本章はまず、カश्यパ(Kaśyapa)が、瞑想によって賢者の自己が五大要素の五種の働きから退き、内に収まるさまを説くところから始まる。身体はいずれ捨て去られ、プラーナ(prāṇa)と肉体のあいだに永続の結びつきはないゆえ、財や配偶者、子への執着は無常として観ずべきだと示される。 続いて教えは信仰と倫理へと移り、至上のブラフマンはヴィシュヌ(Viṣṇu)にほかならず、またブラフマー(Brahmā)・ルドラ(Rudra)とも名づけられ、創造・護持・融解を司ると語られる。ヴィシュヌの姿はダルマ(Dharma)そのものであり、ダルマとサティヤ(satya、真実)が神々を支える。正法と真実を行い守る者にはヴィシュヌの恩寵が及び、これを損なう者には罪と破滅がもたらされる。 結びに、ディティ(Diti)は迷妄を捨ててダルマに帰依する勧めを受け入れる。カश्यパに慰められ、彼女は再び心の落ち着きを取り戻す。

Shlokas

Verse 1

कश्यप उवाच । एवं संबोधितस्तत्र आत्मा ध्यानादिकैस्तदा । त्यक्तुकामः स तत्कार्यं पंचात्मकं स बुद्धिमान्

カシュヤパは言った。「かくしてその場で教えを受けた自己は、禅定などの修行によって、賢明にも五大に関わる五種の働きを捨てようと望んだ。」

Verse 2

निमित्तान्येव पश्यैव प्राप्य तांस्तान्प्रयाति सः । विहाय कायं निर्लक्ष्यं पतितं नैव पश्यति

ただ兆しのみを見て、彼はその行き先に至り、そして去る。倒れ、見分けもつかぬ身を捨てて、決して振り返らない。

Verse 3

सहवर्द्धितयोर्नास्ति संबंधः प्राण देहयोः । धनपुत्रकलत्रैश्च संबंधः केन हेतुना

たとえ共に育つとしても、生命の息と身体との間に恒久の結びつきはない。まして財、子、配偶に、いかなる真の縁があろうか。

Verse 4

एवं ज्ञात्वा शमं गच्छ क्लैब्यं मा भज सुप्रिये । अयमेव परं ब्रह्म अयमेव सनातनः

これを知って、安らぎへと入れ。弱さにすがるな、愛しき者よ。彼こそが至上のブラフマン、彼こそが永遠なる御方である。

Verse 5

अयमात्मस्वरूपेण दैत्य देवेषु संस्थितः । अयं ब्रह्मा अयं रुद्रो ह्ययं विष्णुः सनातनः

その本性において、彼はダイティヤにもデーヴァにも宿る。彼はブラフマー、彼はルドラ、まことに彼はヴィシュヌ—永遠なる御方。

Verse 6

अयं सृजति विश्वानि अयं पालयते प्रजाः । संहरत्येष धर्मात्मा धर्मरूपी जनार्दनः

彼は諸世界を創り、衆生を護る。さらに彼はそれらを収めて溶かし去る—法そのものの姿をもつ、義なる魂のジャナールダナ。

Verse 7

अनेनोत्पादिता देवा दानवाश्चैव सुप्रिय । देवाश्चाधर्मनिर्मुक्ता धर्महीनाः सुतास्तव

これによって、愛しき者よ、デーヴァもダーナヴァも生み出された。だがデーヴァはアダルマから解き放たれ、汝の子らはダルマを欠いていた。

Verse 8

धर्मोयं माधवस्यांगं सर्वदैवैश्च पालितम् । धर्मं च चिंतयेद्देवि धर्मं चैव तु पालयेत्

このダルマはマーダヴァ(ヴィシュヌ)の御身の一肢であり、すべてのデーヴァによって護持されてきた。ゆえに女神よ、ダルマを観想し、またダルマを実践し守護せよ。

Verse 9

तस्य विष्णुः स धर्मात्मा सर्वदैव प्रसादवान् । धर्मेण वर्तिता देवाः सत्येन तपसा किल

彼にとって、正しき魂をもち常に慈悲深いヴィシュヌがそこに在した。まことに、神々はダルマと真実と苦行(タパス)によって支えられる。

Verse 10

येषां विष्णुः प्रसन्नो वै धर्मस्तैरिह पालितः । विष्णोः कायमिदं धर्मं सत्यं हृदयमेव च

ヴィシュヌがまことに喜ばれる者たちは、この世でダルマを行じ、守り保つ。ダルマはヴィシュヌの御身そのものであり、真実はまさに御心である。

Verse 11

यस्तौ पालयते नित्यं तस्य विष्णुः प्रसीदति । दूषयेद्यः सत्यधर्मौ पापमेव प्रपालयेत्

真実とダルマというこの二つを常に守り立てる者には、ヴィシュヌの恩寵が注がれる。だが真実とダルマを汚す者は、ただ罪のみを育てる。

Verse 12

तस्य विष्णुः प्रकुप्येत नाशयेदतिवीर्यवान् । वैष्णवैः पालितं धर्मं तपः सत्येन संस्थितैः

至大の威力をもつヴィシュヌは彼に憤り、滅ぼされるであろう。これはヴァイシュナヴァたちが守り伝えるダルマであり、苦行(タパス)によって確立され、真実に根ざしている。

Verse 13

तेषां प्रसन्नो धर्मात्मा रक्षामेवं करोति च । तव पुत्रा दनोः पुत्राः सैंहिकेयास्तथैव च

彼らを喜び、正しき魂の御方はこのように守護を授ける。(守られるのは)汝の子ら、ダヌの子ら、そして同様にサイムヒケーヤたちである。

Verse 14

अधर्मेणापि पापेन वर्तिताः पापचेतसः । सूदिता वासुदेवेन समरे चक्रपाणिना

不義と罪に生きる罪深き心の者たちは、戦場にて円盤を執るヴァースデーヴァにより討たれた。

Verse 15

योसावात्मा मयोक्तः पूर्वमेव तवाग्रतः । सोयं विष्णुर्न संदेहो धर्मात्मा सर्वपालकः

かつて汝の前で説いたその至上のアートマンこそ、今ここに在る。疑いなくそれはヴィシュヌであり、法を本性とし万有を護る者である。

Verse 16

दैत्यकायेषु यः स्वस्थः पापमेव समास्थितः । जघ्निवान्दानवान्देवि स च क्रुद्धो महामतिः

ダイティヤの身の間にありながら揺るがず、罪に固く住した者よ—女神よ—その大いなる知者は憤りによりダーナヴァを討ち滅ぼした。

Verse 17

स बाह्याभ्यंतरे भूत्वा तव पुत्रा निपातिताः । येन चोत्पादिता देवि तेनैव विनिपातिताः

彼は外となり内となって汝の子らを倒した。女神よ、彼らを生じさせたその同じ御方によって、彼らはまた滅ぼされた。

Verse 18

नैषां मोहस्तु कर्तव्यो भवत्या वचनं शृणु । पापेन वर्तते योसौ स एव निधनं व्रजेत्

彼らについて迷ってはならぬ、我が言葉を聞け。罪により生きる者は、その者こそ滅びと死へ赴く。

Verse 19

तस्मान्मोहं परित्यज्य सदाधर्मं समाश्रय । दितिरुवाच । एवमस्तु महाभाग करिष्ये वचनं तव

「ゆえに迷妄を捨て、常にダルマに帰依せよ。」ディティは言った。「そのとおりにいたしましょう、尊き方よ。あなたのお言葉のままに行います。」

Verse 20

कश्यपं च मुनिश्रेष्ठमेवमाभाष्य दुःखिता । संबोधिता सा मुनिना दुःखं संत्यज्य संस्थिता

こうして悲しみに沈みつつ、彼女は牟尼の中の最勝者カश्यパに語りかけた。聖仙に諭され慰められると、彼女は憂いを捨て、心を静めて立った。