Adhyaya 87
Bhumi KhandaAdhyaya 8740 Verses

Adhyaya 87

Vows of Hari and the Hundred Names of Suputra (Viṣṇu/Kṛṣṇa): Ritual Metadata and Fruits of Japa

第87章は、エーカーダシー(Ekādaśī)の斎戒、アシューニャシャヤナ(Aśūnyaśayana)、ジャンマーシュタミー(Janmāṣṭamī)など、いくつものヴァイシュナヴァの誓戒(vrata)を挙げ、それらが罪を滅し清浄をもたらすと説く。 続いて「スプトラ(Suputra)の百名」を、ヴィシュヌ/クリシュナの優れたシャタナーマ(śatanāma)として示し、儀礼上の前提(ṛṣi・chandas・devatā・viniyoga)を述べる。さらにハリを、ケーシャヴァ(Keśava)、ナーラーヤナ(Nārāyaṇa)、ナラシンハ(Narasiṃha)、ラーマ(Rāma)、ゴーヴィンダ(Govinda)など多くの聖名で礼拝する。 結びの果報(phalaśruti)では、三つのサンディヤー(sandhyā)において不断にジャパを行い、とりわけトゥラシー(Tulasī)とシャーラグラーマ(Śālagrāma)の前、またカールティカ/マーガ(Kārtika/Māgha)の月に修すれば、大供犠に等しい功徳と浄化を得て、祖霊を益し、ついにはヴィシュヌの住処へ至ると語られる。

Shlokas

Verse 1

कुंजल उवाच । व्रतभेदान्प्रवक्ष्यामि यैर्यैश्चाराधितो हरिः । जया च विजया चैव जयंती पापनाशिनी

クンジャラは言った。「ハリが礼拝されるさまざまな誓戒(ヴラタ)を説こう。すなわちジャヤー、ヴィジャヤー、そして罪を滅するジャヤンティーである。」

Verse 2

त्रिस्पृशा वंजुली चान्या तिलदग्धा तथापरा । अखंडाचारकन्या च मनोरथा सुपुत्रक

トリスプṛシャー、またヴァンジュリーと名づけられた者、さらにティラダグダーと呼ばれる者、そしてアカンダーチャーラカンニャー、マノーラター——彼女らは皆、善き息子に恵まれた。

Verse 3

एकादश्यास्तु भेदाश्च संति पुत्र अनेकधा । अशून्यशयनं चान्यज्जन्माष्टमी महाव्रतम्

わが子よ、エーカーダシーの行(斎戒)は多種多様である。ほかにアシューニャシャヤナと呼ばれる誓戒があり、またジャन्माष्टमीという大いなる誓戒もある。

Verse 4

एतैर्व्रतैर्महापुण्यैः पापं दूरं प्रयाति च । प्राणिनां नात्र संदेहः सत्यं सत्यं वदाम्यहम्

これらの大いなる功徳の誓戒によって、罪は遠く去る。生きとし生けるものにとって、ここに疑いはない。真実である、まことに真実であると、我は宣言する。

Verse 5

कुंजल उवाच । स्तोत्रं तस्य प्रवक्ष्यामि पापराशिविनाशनम् । सुपुत्रशतनामाख्यं नराणां गतिदायकम्

クンジャラは言った。「今より、罪の山を滅する讃歌――『スプトラの百名』を宣べよう。これは人々に真の道と帰趣を授けるものである。」

Verse 6

तस्य देवस्य कृष्णस्य शतनामाख्यमुत्तमम् । संप्रत्येव प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व सुतोत्तम

今まさに、あの神なるクリシュナの最上の『百名』を宣説しよう。聞け、子らのうち最も優れた者よ。

Verse 7

विष्णोर्नामशतस्यापि ऋषिं छंदो वदाम्यहम् । देवं चैव महाभाग सर्वपापविशोधनम्

われはヴィシュヌの百名について、リシ(聖仙)と韻律(チャンダス)を述べ、さらに主宰神をも告げよう。大いに幸いなる者よ、これにより一切の罪は清められる。

Verse 8

विष्णोर्नामशतस्यापि ऋषिर्ब्रह्मा प्रकीर्तितः । ओंकारो देवता प्रोक्तश्छंदोनुष्टुप्तथैव च

ヴィシュヌの百名において、リシはブラフマーと称えられる。主尊はオームカーラ(聖音オーム)と説かれ、韻律はまたアヌシュトゥブである。

Verse 9

सर्वकामिकसंसिद्ध्यै मोक्षे च विनियोगकः । अस्य विष्णोः शतनामस्तोत्रस्य । ब्रह्मा ऋषिः विष्णुर्देवता अनुष्टुप्छंदः । सर्वकामसमृद्ध्यर्थं सर्वपापक्षयार्थे विनियोगः

この讃歌は、あらゆる願いの成就のため、また解脱(モークシャ)のために用いられる。この『ヴィシュヌ百名讃』(Viṣṇu-Śatanāma-stotra)においては、ブラフマーがリシ、ヴィシュヌが主宰神、韻律はアヌシュトゥブである。その用法は、諸願の繁栄と一切の罪の滅尽のためである。

Verse 10

नमाम्यहं हृषीकेशं केशवं मधुसूदनम् । सूदनं सर्वदैत्यानां नारायणमनामयम्

我はフリシーケーシャに、ケーシャヴァに、マドゥスーダナに—すべてのダイティヤを討つ御方に—、そして苦患なき清浄なるナーラーヤナに礼拝する。

Verse 11

जयंतं विजयं कृष्णमनंतं वामनं ततः । विष्णुं विश्वेश्वरं पुण्यं विश्वाधारं सुरार्चितम्

次に、ジャヤンタ、ヴィジャヤ、クリシュナ、アナンタ、ヴァーマナを念じ、さらにヴィシュヌ—宇宙の主、聖なる御方、全世界の支え、神々に礼拝される御方—を想え。

Verse 12

अनघं त्वघहंतारं नरसिंहं श्रियः प्रियम् । श्रीपतिं श्रीधरं श्रीदं श्रीनिवासं महोदयम्

汝は無垢にして罪を滅する御方—ナーラシンハ、シュリー(ラクシュミー)に愛される者。シュリーの主、シュリーを戴く者、繁栄を授ける者、シュリーの住処—ああ、大いなる栄光の御方。

Verse 13

श्रीरामं माधवं मोक्षं क्षमारूपं जनार्दनम् । सर्वज्ञं सर्ववेत्तारं सर्वदं सर्वनायकम्

我はシュリー・ラーマに、マーダヴァに、解脱そのものの化身に礼拝する。赦しを本性とするジャナールダナ—一切を知る全知者、万物を識る者、万物を与える者、万有の導き手—に。

Verse 14

हरिं मुरारिं गोविंदं पद्मनाभं प्रजापतिम् । आनंदं ज्ञानसंपन्नं ज्ञानदं ज्ञाननायकम्

我はハリ—ムラーリ、ゴーヴィンダ、パドマナーバ、衆生の主—を礼拝する。御方は歓喜そのものであり、真智に満ち、智を授け、智へと導く導師である。

Verse 15

अच्युतं सबलं चंद्रं चक्रपाणिं परावरम् । युगाधारं जगद्योनिं ब्रह्मरूपं महेश्वरम्

不滅のアチュタに礼拝する。力強く月のごとく輝き、円盤(チャクラ)を執る御方。高下を超越する至上者、諸劫の支え、宇宙の胎蔵にして根源。梵(ブラフマン)の姿をもつ大自在天。

Verse 16

मुकुंदं तं सुवैकुंठमेकरूपं जगत्पतिम् । वासुदेवं महात्मानं ब्रह्मण्यं ब्राह्मणप्रियम्

そのムクンダ—至高のヴァイクンタ、ただ一つの不変の本性をもつ宇宙の主—ヴァースデーヴァ、偉大なる魂、梵とダルマに篤く、ブラーフマナに愛される御方。

Verse 17

गोप्रियं गोहितं यज्ञंयज्ञांगं यज्ञवर्द्धनम् । यज्ञस्यापि सुभोक्तारं वेदवेदांगपारगम्

御方は牛に愛され、その安寧を守る。御方こそヤジュニャ(祭祀)そのものであり、祭祀の肢であり、祭祀を増大させる者。さらに供犠を吉祥に受享し、ヴェーダとヴェーダーンガの彼岸に達した御方。

Verse 18

वेदज्ञं वेदरूपं तं विद्यावासं सुरेश्वरम् । अव्यक्तं तं महाहंसं शंखपाणिं पुरातनम्

ヴェーダを知り、ヴェーダそのものの姿である御方に礼拝する。あらゆる知の住処、神々の主—不顕現にしてマハーハンサ、手に法螺貝を持つ太古の御方。

Verse 19

पुरुषं पुष्कराक्षं तु वाराहं धरणीधरम् । प्रद्युम्नं कामपालं च व्यासं व्यालं महेश्वरम्

想起して讃えよ、至上のプルシャ、蓮華の眼をもつ御方を。大地を支えるヴァラーハ、愛を護るプラデュムナ、ヴィヤーサ、ヴィヤーラ、そしてマヘーシュヴァラを。

Verse 20

सर्वसौख्यं महासौख्यं मोक्षं च परमेश्वरम् । योगरूपं महाज्ञानं योगिनां गतिदं प्रियम्

彼はあらゆる歓喜であり、また至上の歓喜である。彼は解脱(モークシャ)であり至上主—その本性はヨーガ、偉大なる智—愛され、ヨーギーたちの定めの到達処を授ける方。

Verse 21

मुरारिं लोकपालं तं पद्महस्तं गदाधरम् । गुहावासं सर्ववासं पुण्यवासं महाभुजम्

私はムラーリ—諸世界の守護者—を礼拝する。御手に蓮華を持ち、棍棒を携える方。心の洞窟に住し、万有の住処、最も聖なる住処、偉大なる腕の主。

Verse 22

वृंदानाथं बृहत्कायं पावनं पापनाशनम् । गोपीनाथं गोपसखं गोपालं गोगणाश्रयम्

私はヴリンダー(ヴリンダーヴァナ)の主に礼拝する—広大なる御姿、清め給い、罪を滅する方。ゴーピーの主、牧人の友、牛を守る者、群れの帰依処なるゴーパールに。

Verse 23

परात्मानं पराधीशं कपिलं कार्यमानुषम् । नमामि निश्चलं नित्यं मनोवाक्कायकर्मभिः

私は常に揺るがずカピラに礼拝する。至上の自己、至高の主、神聖なる目的のために人の姿を取られる方に、我が心と言葉と身と行いをもって。

Verse 24

नाम्नां शतेनापि सुपुण्यकर्ता यः स्तौति कृष्णं मनसा स्थिरेण । स याति लोकं मधुसूदनस्य विहाय लोकानिह पुण्यपूतः

たとえ百の御名のみであっても、揺るがぬ心でクリシュナを讃える大いなる功徳の人は、マドゥスーダナの世界に至る。ここなる諸世界を離れ、福徳により清められて。

Verse 25

नाम्नां शतं महापुण्यं सर्वपातकशोधनम् । जपेदनन्यमनसा ध्यायेद्ध्यानसमन्वितम्

御名を百遍唱えることは最上の功徳であり、あらゆる罪を清める。心を散らさずに誦し、定に具して観想しつつ瞑想すべきである。

Verse 26

नित्यमेव नरः पुण्यैर्गंगास्नानफलं लभेत् । तस्मात्तु सुस्थिरो भूत्वा समाहितमना जपेत्

人は功徳ある行いにより、常にガンガーで沐浴する果報を得る。ゆえに堅固にして心を統一し、ジャパを修すべきである。

Verse 27

त्रिकालं च जपेन्मर्त्यो नियतो नियमे स्थितः । अश्वमेधफलं तस्य जायते नात्र संशयः

戒めを守り、規律と行に住して三時にこれを誦する者は、アシュヴァメーダ(馬祀)の果報を得る。ここに疑いはない。

Verse 28

एकादश्यामुपोष्यैव पुरतो माधवस्य यः । जागरे प्रजपेन्मर्त्यस्तस्य पुण्यं वदाम्यहम्

我は説こう。エーカーダシーに断食し、マーダヴァの御前で夜を徹して目覚め、ジャパを誦するその人の功徳を。

Verse 29

पुंडरीकस्य यज्ञस्य फलमाप्नोति मानवः । तुलसीसंनिधौ स्थित्वा मनसा यो जपेन्नरः

トゥラシーの御前に立ち、心中にてジャパを行う者は、プンダリーカの祭祀の果報を得る。

Verse 30

राजसूयफलं भुंक्ते वर्षेणापि च मानवः । शालग्रामशिला यत्र यत्र द्वारावती शिला

たとえ一年のうちであっても、人はラージャスーヤ祭の功徳を得る——聖なるシャーラグラーマ石のあるところ、またドヴァーラヴァティー石のあるところでは。

Verse 31

उभयोः संनिधौ जाप्यं कर्तव्यं सुखमिच्छता । बहुसौख्यं प्रभुक्त्वैव कुलानां शतमेव च

幸福を望む者は、両者の御前でジャパ(聖名の念誦)を行うべきである。豊かな安楽を味わい尽くして、なお一族の百代にまで利益を及ぼす。

Verse 32

एकेन चाधिकं मर्त्य आत्मना सह तारयेत् । कार्तिके स्नानकर्ता यः पूजयेन्मधुसूदनम्

カルティカ月に聖なる沐浴を行い、マドゥスーダナ(ヴィシュヌ)を礼拝する者は、自らを救い——さらに自分以外のもう一人をも救済する。

Verse 33

यः पठेत्प्रयतः स्तोत्रं प्रयाति परमां गतिम् । माघस्नायी हरिं पूज्य भक्त्या च मधुसूदनम्

慎み清らかな心でこの讃歌を誦する者は、至上の境地に至る。マーガ月に沐浴し、ハリ—マドゥスーダナ—を信愛をもって礼拝すべきである。

Verse 34

ध्यायेच्चैव हृषीकेशं जपेद्वाथ शृणोति वा । सुरापानादिकं पापं विहाय परमं पदम्

フリシーケーシャを観想し、あるいは御名を誦し、またはそれを聴くだけでもよい。酒を飲むなどの罪を捨て去り、至上の住処に至る。

Verse 35

विना विघ्नं नरः पुत्र संप्रयाति जनार्दनम् । श्राद्धकाले हि यो मर्त्यो विप्राणां भुंजतां पुरः

わが子よ、人は障りなくジャナールダナ(ヴィシュヌ)に至る。まことに、シュラーダ(祖霊供養)の時、婆羅門たちが食している前に侍する者は、その功徳を得る。

Verse 36

यो जपेच्च शतं नाम्नां स्तोत्रं पातकनाशनम् । पितरस्तुष्टिमायांति तृप्ता यांति परां गतिं

百の御名の讃歌、罪を滅するこのストートラを誦する者は、祖霊を歓ばせる。満ち足りた祖霊は、至上の境地へと至る。

Verse 37

ब्राह्मणो वेदविद्वान्स्यात्क्षत्रियो विंदते महीम् । धनऋद्धिं प्रभुंजीत वैश्यो जपति यः सदा

婆羅門はヴェーダに通暁すべし。刹帝利は大地(主権)を得る。人は富と繁栄を享受し、常にジャパ(聖名誦持)を行うヴァイシャはその果を得る。

Verse 38

शूद्रः सुःखं प्रभुंक्ते च ब्राह्मणत्वं च गच्छति । प्राप्य जन्मांतरं वत्स वेदविद्यां प्रविंदति

シュードラは安楽を享受し、さらに婆羅門の位にさえ至る。愛しき者よ、別の生を得て、ついにはヴェーダの智慧を身につける。

Verse 39

सुखदं मोक्षदं स्तोत्रं जप्तव्यं च न संशयः । केशवस्य प्रसादेन सर्वसिद्धो भवेन्नरः

この讃歌は安楽と解脱(モークシャ)を授けるゆえ、疑いなく誦すべし。ケーシャヴァの恩寵により、人はあらゆる成就(悉地)を円満に得る。

Verse 87

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थवर्णने च्यवनचरित्रे सप्ताशीतितमोऽध्यायः

かくして『シュリー・パドマ・プラーナ』のブーミ・カンダにおいて、ヴェーナの物語、聖なるグル・ティールタの叙述、ならびにチャヴァナの事績の章は、ここに第八十七章を終える。