Adhyaya 73
Bhumi KhandaAdhyaya 7318 Verses

Adhyaya 73

Yayāti’s Proclamation: Spreading the Nectar of the Divine Name (All-Vaiṣṇava Gift)

ピッパラは、インドラの使者が去った後にヤヤーティが何をしたのかをスカルマに問う。スカルマは、王子ヤヤーティが熟慮したのち使者たちを召し、諸地方と島々にわたり、ダルマにかなう教えを布告せよと命じたと答える。 布告は、マドゥスーダナへの専一の礼拝を勧め、バクティ、ジュニャーナと瞑想、礼拝、苦行(タパス)、祭祀(ヤジュニャ)、布施(ダーナ)を修し、感官の対象を捨てることを説く。ヴィシュヌは遍在し、乾と湿、動と不動、雲と大地、そして自らの身体の内に生命そのものとして観ぜられるべきだとされる。 施与はナーラーヤナに向け、客人へのもてなしと祖霊(ピトリ)への供養を伴うべきで、命令に背くことは非難される。使者たちはこれを最上の「甘露」として広め、とりわけ聖名の甘露—ケーシャヴァ、シュリーニヴァーサ、パドマナータ、ラーマ—の誦持が罪過を除き、戒律を守るヴァイシュナヴァの学徒を解脱へ導くと説く。

Shlokas

Verse 1

पिप्पल उवाच । गते तस्मिन्महाभागे दूत इंद्रस्य वै पुनः । किं चकार स धर्मात्मा ययातिर्नहुषात्मजः

ピッパラは言った。「その大いに幸いなる者が去った後、インドラの使者が再び来た。さて、ナフシャの子、法に生きるヤヤーティはその時いかなる行いをしたのか。」

Verse 2

सुकर्मोवाच । तस्मिन्गते देववरस्य दूते स चिंतयामास नरेंद्रसूनुः । आहूय दूतान्प्रवरान्स सत्वरं धर्मार्थयुक्तं वच आदिदेश

スカルマは言った。「最上の神の使者が去ると、王子は思索に沈んだ。やがて急ぎ、選りすぐりの使者たちを召し集め、ダルマと実利にかなう言葉で命を下した。」

Verse 3

गच्छंतु दूताः प्रवराः पुरोत्तमे देशेषु द्वीपेष्वखिलेषु लोके । कुर्वंतु वाक्यं मम धर्मयुक्तं व्रजंतु लोकाः सुपथा हरेश्च

最勝の使者たちは出で立て、ああ最上の都よ、全世界のあらゆる国土と島々へ。ダルマにかなうわが言葉を告げ、人々が善き道—すなわちハリの道—を歩むようにせよ。

Verse 4

भावैः सुपुण्यैरमृतोपमानैर्ध्यानैश्च ज्ञानैर्यजनैस्तपोभिः । यज्ञैश्च दानैर्मधुसूदनैकमर्चंतु लोका विषयान्विहाय

清らかで大いなる功徳をもつ、甘露(アムリタ)にも似た信愛の情をもって、禅定と霊知によって、礼拝と苦行によって、ヤジュニャと布施によって、感官の対象を捨て、人々はただマドゥスーダナのみを礼拝せよ。

Verse 5

सर्वत्र पश्यंत्वसुरारिमेकं शुष्केषु चार्द्रेष्वपि स्थावरेषु । अभ्रेषु भूमौ सचराचरेषु स्वीयेषु कायेष्वपि जीवरूपम्

彼らは至るところに、ただ一なる阿修羅の敵(ヴィシュヌ)を観よ。乾けるものにも潤えるものにも、動かぬものの中にも。雲にも大地にも、動くものと動かぬものすべての中にも、さらに自らの身体の内にも、生命そのものの姿として。

Verse 6

देवं तमुद्दिश्य ददंतु दानमातिथ्यभावैः परिपैत्रिकैश्च । नारायणं देववरं यजध्वं दोषैर्विमुक्ता अचिराद्भविष्यथ

その神に向けて施しをなせ。客を迎える心をもって布施し、また祖霊への供物を捧げよ。神々の中の最勝者ナーラーヤナを礼拝せよ。過失を離れ、汝らはほどなく清められん。

Verse 7

यो मामकं वाक्यमिहैव मानवो लोभाद्विमोहादपि नैव कारयेत् । स शास्यतां यास्यति निर्घृणो ध्रुवं ममापि चौरो हि यथा निकृष्टः

貪りや迷妄のゆえに、ここにおいてわが命を実行しない者がいるなら、その無慈悲なる者は必ず罰を受ける。まことに彼は、卑しき盗人のごとく、わたしに対してさえ然り。

Verse 8

आकर्ण्य वाक्यं नृपतेश्च दूताःसंहृष्टभावाः सकलां च पृथ्वीम् । आचख्युरेवं नृपतेः प्रणीतमादेशभावं सकलं प्रजासु

王の言葉を聞いた使者たちは歓喜に満ち、全地を巡って、王が下した勅命の全き趣旨を万民の中にこのように告げ知らせた。

Verse 9

विप्रादिमर्त्या अमृतं सुपुण्यमानीतमेवं भुवि तेन राज्ञा । पिबंतु पुण्यं परिवैष्णवाख्यं दोषैर्विहीनं परिणाममिष्टम्

かくしてその王は、この地上にもたらした、最上の功徳を具えた甘露を。婆羅門をはじめ諸々の人々よ、「遍くヴァイシュナヴァの供養」と呼ばれるこの清浄なる聖なる賜物を飲め。過失なく、望む果を結ぶ。

Verse 10

श्रीकेशवं क्लेशहरं वरेण्यमानंदरूपं परमार्थमेवम् । नामामृतं दोषहरं सुराज्ञा आनीतमस्त्येव पिबंतु लोकाः

人々よ、名の甘露を飲め——苦悩を除き、最も尊ぶべき、歓喜そのものを本性とし、最高の真理であるシュリー・ケーシャヴァの御名を。過失を滅するこの名甘露は、まことに神聖なる王によってもたらされた。

Verse 11

सखड्गपाणिं मधुसूदनाख्यं तं श्रीनिवासं सगुणं सुरेशम् । नामामृतं दोषहरं सुराज्ञा आनीतमस्त्येव पिबंतु लोकाः

人々よ、御名の甘露を飲め——剣を手にし、マドゥスーダナと称される、神々の主シュリーニヴァーサ、相を具えて顕れる至上者(サグナ)の御名を。過失を除くこの名甘露は、神々の命により世にもたらされた。

Verse 12

श्रीपद्मनाथं कमलेक्षणं च आधाररूपं जगतां महेशम् । नामामृतं दोषहरं सुराज्ञा आनीतमस्त्येव पिबंतु लोकाः

甘露にも似た聖なる御名——蓮華の眼をもつ主、諸世界の支え、大いなる主(マヘーシャ)たるシュリー・パドマナータの御名は、過失を除き、神々の命によりまことにもたらされた。すべての人々よ、それを飲め。

Verse 13

पापापहं व्याधिविनाशरूपमानंददं दानवदैत्यनाशनम् । नामामृतं दोषहरं सुराज्ञा आनीतमस्त्येव पिबंतु लोकाः

それは罪を滅し、病を破る相となり、至福を授け、ダーナヴァとダイティヤを討ち滅ぼす。過失を除く聖なる御名の甘露は、神々の命により運ばれて、まことに到来した。人々よ、これを飲め。

Verse 14

यज्ञांगरूपं चरथांगपाणिं पुण्याकरं सौख्यमनंतरूपम् । नामामृतं दोषहरं सुराज्ञा आनीतमस्त्येव पिबंतु लोकाः

御名の甘露がここにある—神々の命により運ばれ—ヤジュニャそのもののように清らかで、手に円盤(チャクラ)を携え、功徳の源となり、安楽を授け、形は無量である。過失をことごとく除くゆえ、人々よ、まことにこれを飲め。

Verse 15

विश्वाधिवासं विमलं विरामं रामाभिधानं रमणं मुरारिम् । नामामृतं दोषहरं सुराज्ञा आनीतमस्त्येव पिबंतु लोकाः

人々よ、天界の王によってもたらされた御名の甘露を飲め。それは宇宙の無垢なる依処、究竟の安らぎ、「ラーマ」と称される、喜びを与える主ムラーリにして、過失を除く者である。

Verse 16

आदित्यरूपं तमसां विनाशं बंधस्यनाशं मतिपंकजानाम् । नामामृतं दोषहरं सुराज्ञा आनीतमस्त्येव पिबंतु लोकाः

それは太陽の相をなし、闇を滅する者。束縛を打ち砕き、智慧の蓮華を開かせる。過失を除く聖なる御名の甘露は、天界の王によってまことに運ばれた。諸世界よ、これを飲め。

Verse 17

नामामृतं सत्यमिदं सुपुण्यमधीत्य यो मानव विष्णुभक्तः । प्रभातकाले नियतो महात्मा स याति मुक्तिं न हि कारणं च

この御名の甘露は真実であり、きわめて大いなる功徳をもつ。これを学ぶ者が、ヴィシュヌの信徒として、黎明に戒めを守り心を制するなら、その大いなる魂は解脱に至る。疑いの余地はない。

Verse 73

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने पितृतीर्थवर्णने ययाति । चरिते त्रिसप्ततितमोऽध्यायः

かくして『シュリー・パドマ・プラーナ』ブーミ・カーンダにおける、ヴェーナの物語、祖霊の聖地ピトリ・ティールタの叙述、ヤヤーティの事績に属する第七十三章はここに終わる。