Adhyaya 68
Bhumi KhandaAdhyaya 6818 Verses

Adhyaya 68

Fruits of Righteousness: Charity, Faith, and the Path to Yama

PP.2.68章は、不義(アダルマ)の報いから、正法(ダルマ)の果報へと論を転じる。年齢・性別・境遇を問わず、すべての有身の者は必ず閻魔(ヤマ)の国へ赴き、そこでチトラグプタ(Citragupta)ら公平無私の査定者が善悪の業を点検し、量ることが説かれる。 続いて、その道程を和らげ来世の行き先を高める法行が列挙される。慈悲のふるまいと「やさしい道」、とりわけ布施(dāna)として、履物・傘・衣・輿・座具を施し、さらに園林・寺院・修行林(āśrama)や、困窮者のための堂舎を建立することが勧められる。要点は信心と正しい意(śraddhā)であり、たとえ小銭ほどの微少な施しでも、信をもって徳ある貧しきバラモン(brāhmaṇa)に捧げ、祖霊供養(śrāddha)に結びつけるなら、大いなる功徳が必ず得られると示される。

Shlokas

Verse 1

ययातिरुवाच । अधर्मस्य फलं सूत श्रुतं सर्वं मया विभो । धर्मस्यापि फलं ब्रूहि श्रोतुं कौतूहलं मम

ヤヤーティは言った。「おおスータよ、尊き方よ。われはアダルマの結果をすべて聞き終えた。いまダルマの果をも語れ。聞かんとする思いが我に満ちている。」

Verse 2

मातलिरुवाच । अथ पापैरिमे यांति यमलोकं चतुर्विधाः । संत्रासजननं घोरं विवशाः सर्वदेहिनः

マータリは言った。ついで、罪業に駆られて、これら四種の衆生はヤマの世界(ヤマローカ)へ赴く。そこは恐怖を生む凄惨の境であり、身を受けたすべての者は抗えず運ばれてゆく。

Verse 3

गर्भस्थैर्जायमानैश्च बालैस्तरुणमध्यमैः । पुंस्त्रीनपुंसकैर्वृद्धैर्यातव्यं जंतुभिस्ततः

ゆえに一切の生きものはそこへ進まねばならぬ。胎内にある者、生まれ出る者、幼子、若者と壮年、男・女、第三の性の者、そして老いた者もまた。

Verse 4

शुभाशुभफलं तत्र देहिनां प्रविचार्यते । चित्रगुप्तादिभिः सर्वैर्मध्यस्थैः सर्वदर्शिभिः

そこでは、身を受けた者たちの善悪の業の果が、チトラグプタら一切の者によって、公正にして万事を見通す眼で審査される。

Verse 5

न तेत्र प्राणिनः संति ये न यांति यमक्षयम् । अवश्यं हि कृतं कर्म भोक्तव्यं तद्विचारितम्

そこに、ヤマの住処へ赴かぬ生きものは一つもない。まことに、なされたカルマは必ず味わわれねばならぬ—これが定まった裁きである。

Verse 6

ये तत्र शुभकर्माणः सौम्यचित्तादयान्विताः । ते नरा यांति सौम्येन पथा यमनिकेतनम्

そこで善き行いをなし、柔和な心と慈悲を備える人々は、穏やかな道を通ってヤマの御所へと進む。

Verse 7

यः प्रदद्याच्च विप्राणामुपानत्काष्ठपादुके । स विमानेन महता सुखं याति यमालयम्

ブラーフマナに履物、あるいは木の下駄を施す者は、大いなる天の車に乗り、安らかにヤマの宮へ赴く。

Verse 8

छत्रदानेन गच्छंति पथा साभ्रेण देहिनः । दिव्यवस्त्रपरीधाना यांति वस्त्रप्रदायिनः

傘を施す功徳により、身ある者は雲の蔭のごとく涼やかな道を行く。衣を施す者は、天の衣をまとって進む。

Verse 9

शिबिकायाः प्रदानेन विमानेन सुखं व्रजेत् । सुखासनप्रदानेन सुखं यांति यमालयम्

輿(こし)を施す者は、天のヴィマーナに乗って歓びつつ往き、安楽の座を施す者は、安らかにヤマの住処へ至る。

Verse 10

आरामकर्ता छायासु शीतलासु सुखं व्रजेत् । यांति पुष्पकयानेन पुष्पारामप्रदायिनः

園を造る者は、涼やかで安らぐ木陰に幸い住し、花園を施す者は、天の空飛ぶ車プシュパカに乗る功徳を得る。

Verse 11

देवायतनकर्ता च यतीनामाश्रमस्य च । अनाथमंडपानां च क्रीडन्याति गृहोत्तमैः

また、神々のために寺院を建て、修行者のためにアーシュラマを建て、身寄りなき者のために施しの堂を設ける者は、最上の住処に至る。

Verse 12

देवाग्निगुरुविप्राणां मातापित्रोश्च पूजकः

諸神と聖火と師とバラモン、そしてまた父母を礼拝する者。

Verse 13

विप्रेषु दीनेषु गुणान्वितेषु यच्छ्रद्धया स्वल्पमपि प्रदत्तम् । तत्सर्वकामान्समुपैति लोके श्राद्धे च दानं प्रवदंति संतः

徳を備え困窮するバラモンに、信をもってたとえ少しでも施せば、この世において施主はあらゆる願いの成就を得る。ゆえに聖者は布施を称え、とりわけシュラーダ(祖霊供養)の儀礼における施与を讃嘆する。

Verse 14

श्रद्धादानेन विज्ञेयमपि वालाग्रमात्रकम् । यत्पात्रादि चतुष्टयं श्रद्धा तेषु सदा मम

たとえ髪の先ほどの微細なものでも、信をもって施された布施によってこそ意義あるものと知られる。受者をはじめとする四つの要素がいかなるものであれ、わたしが常に重んじるのはそれらに対する信である。

Verse 15

श्रद्धीयते सदा तस्माच्छ्रद्धायास्तत्फलं भवेत् । गुणान्वितेषु दीनेषु यच्छत्यावसथान्यपि

ゆえに常に信をもって行うべきである。信はそれにふさわしい果報を生むからだ。善き徳を備えた貧しき者に宿と庇護を与えることさえ、その果をもたらす。

Verse 16

स प्रयाति सर्वकामं स्थानं पैतामहं नृप । श्रद्धयायेन विप्राय दत्तं काकिणिमात्रकम्

王よ、信をもって婆羅門に、たとえ微小な貨幣カ―キニー一枚を施すだけでも、その者は一切の願いを満たす梵天の界に至る。

Verse 17

सस्याद्दिव्यतिथिर्भूप देवानां कीर्तिवर्धनः । तस्माच्छ्रद्धान्वितैर्देयं तत्फलं भवति ध्रुवम्

王よ、穀物の供養は、神々の名誉を増す天上の行となる。ゆえに信をもって施すべきであり、その果報は必ず得られる。

Verse 68

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने पितृतीर्थवर्णने ययाति । चरित्रेऽष्टषष्टितमोऽध्यायः

かくして『シュリー・パドマ・プラーナ』のブーミ・カーンダにおける、ヴェーナの物語の中の祖霊の聖地(ピトリ・ティールタ)叙述と、ヤヤーティ王の事績を語る第六十八章は終わる。