
Sumanā and Somaśarmā: Tapas at the Kapilā–Revā Confluence and the Theophany of Hari
ソマシャルマーは妻スーマナーとともに、聖なるカピラーとレーヴァー(ナルマダー)の合流地に至る。そこで沐浴し、諸神(デーヴァ)と祖霊(ピトリ)に供養を捧げ、ナーラーヤナとシヴァの真言を唱えて厳しい苦行(タパス)に入る。 ソマシャルマーが十二音節の真言によってヴァースデーヴァへの観想を深めると、蛇や猛獣、霊、嵐、脅かす幻影など、恐怖を誘う障碍が次々と現れる。しかし彼は揺るがず、たびたびハリに帰依し、特に人獅子のニルハリ/ナラシンハをはじめとする神の御姿を呼び、讃歌のような言葉で投身帰依(シャラナーガティ)を表明する。 その不動の信愛に満足したフリシーケーシャは顕現し、願いを授ける。続いて勝利と礼拝の長い讃歌が唱えられ、マツヤからブッダに至る化身など主の徳相が列挙され、あらゆる生にわたる慈悲を乞う祈りで結ばれる。
Verse 1
सूत उवाच । सोमशर्मा महाप्राज्ञः सुमनया सह सत्तमः । कपिलासंगमे पुण्ये रेवातीरे सुपुण्यदे
スータは語った。大いなる智慧を備えた最勝のソーマシャルマーは、スーマナーと共に、カピラー河の聖なる合流地へ赴き、至上に清浄なるレーヴァー(ナルマダー)の河岸に至った。
Verse 2
स्नात्वा तत्र स मेधावी तर्पयित्वा सुरान्पितॄन् । तपस्तेपे सुशांतात्मा जपन्नारायणं शिवम्
そこで沐浴を終えると、その賢者は供養を捧げてデーヴァと祖霊を満たし、ついで心を静めてタパス(苦行)に入り、ナーラーヤナとシヴァの聖名を繰り返し唱えた。
Verse 3
द्वादशाक्षरमंत्रेण ध्यानयुक्तो महामनाः । तस्यैव देवदेवस्य वासुदेवस्य सुव्रतः
十二音節のマントラによって禅定に結ばれた大いなる心の人は、聖なる誓戒に堅く、まさにそのヴァースデーヴァ――神々の神――への観想に没入する。
Verse 4
आसने शयने याने स्वप्ने पश्यति केशवम् । सदैव निश्चलो भूत्वा कामक्रोधविवर्जितः
座しても、臥しても、旅しても、さらには夢のうちにも、彼はケーシャヴァを拝する。常に揺るがず、欲と怒りを離れて在る。
Verse 5
सा च साध्वी महाभागा पतिव्रतपरायणा । सुमना कांतमेवापि शुश्रूषति तपोन्वितम्
また彼女は、貞淑にして大いなる福徳を備え、パティヴラター(夫への貞節の誓い)に専心し、タパスを具えた愛しき夫に、静かな心で仕えた。
Verse 6
ध्यायमानस्य तस्यापि विघ्नैः संदर्शितं भयम् । सर्पा विषोल्बणाः कृष्णास्तत्र यांति महात्मनः
彼がなお瞑想に没しているときでさえ、障碍の力は恐怖を示した。そこにて、大いなる聖者よ、猛毒を帯びた黒き蛇どもが現れ来た。
Verse 7
पार्श्वे ते तप्यमानस्य तस्य ते सोमशर्मणः । सिंहव्याघ्रगजा दृष्टा भयमेवं प्रचक्रिरे
ソーマシャルマンが苦行に励むその傍らに、獅子・虎・象が見え、かくして恐れをかき立てた。
Verse 8
वेताला राक्षसा भूताः कूष्मांडाः प्रेतभैरवाः । भयं विदर्शयंत्येते दारुणं प्राणनाशनम्
ヴェーターラ、ラークシャサ、ブータ、クーシュマーンダ、そして恐るべきプレータバイラヴァら——彼らは命の息を断つほどの凄惨な恐怖を示し現す。
Verse 9
नानाविधा महाभीमाः सिंहास्तत्र समागताः । दंष्ट्राकरालवक्त्राश्च जगर्जुश्चातिभैरवम्
そこには種々の大いに恐ろしき獅子が集まり、牙により口は凄まじく、きわめて戦慄すべき咆哮を轟かせた。
Verse 10
विष्णोर्ध्यानात्स धर्मात्मा न चचाल महामतिः । महाविघ्नैः सुसंरूढैश्चालितो मुनिपुंगवः
ヴィシュヌへの瞑想に没したその法なる大智の聖仙は、少しも揺らがなかった。いかに巨大で増大した障碍が襲おうとも、修行者の最勝は動かされなかった。
Verse 11
एवं न चलते ध्यानात्सोमशर्मा द्विजोत्तमः । झंझावातैश्च शीतेन महावृष्ट्या सुपीडितः
それでも、最勝のバラモンであるソーマシャルマーは、荒れ狂う突風と冷気、そして豪雨にひどく苦しめられながらも、瞑想から少しも揺らがなかった。
Verse 12
भंभारावमहाभीमः सिंहस्तत्र समागतः । तं दृष्ट्वा भयवित्रस्तः सस्मार नृहरिं द्विजः
そのとき、雷鳴のごとく咆哮する、恐るべき獅子がそこへ現れた。これを見て恐怖に震えたバラモンは、人獅子なる主ニリハリ(ヴィシュヌ)を念じた。
Verse 13
इंद्रनीलप्रतीकाशं पीतवस्त्रं महौजसम् । शंखचक्रधरं देवं गदापंकजधारिणम्
彼は主を拝した。インドラニーラの宝石のように青く輝き、黄衣をまとい、偉大な光威に満ち、法螺貝と円盤を携え、棍棒と蓮華を手にしておられた。
Verse 14
महामौक्तिकहारेण इंदुवर्णानुकारिणा । कौस्तुभेनापि रत्नेन द्योतमानं जनार्दनम्
ジャナールダナ(ヴィシュヌ)は燦然と輝いていた。月の色を写す大真珠の首飾りに飾られ、さらにカウストゥバ宝珠の光をも放っておられた。
Verse 15
श्रीवत्सांकेन दिव्येन हृदयं यस्य राजते । सर्वाभरणशोभांगं शतपत्रनिभेक्षणम्
その胸には神聖なるシュリーヴァツァの印が輝き、御身はあらゆる宝飾の美で光り、御眼は百弁の蓮華に似ていた。
Verse 16
सुस्मितास्यं सुप्रसन्नं रत्नदामाभिशोभितम् । भ्राजमानं हृषीकेशं ध्यानं तेन कृतं ध्रुवम्
ほほえみをたたえた穏やかな御顔、きわめて澄みわたり、宝玉の花鬘に飾られて光り輝くフリシーケーシャ(ヴィシュヌ)に、彼は観想を据え、揺るぎなく定めた。
Verse 17
त्वमेव शरणं कृष्ण शरणागतवत्सल । नमोस्तु देवदेवाय किं मे भयं करिष्यति
あなたこそ唯一の帰依処、クリシュナよ。帰依して来る者を慈しむ御方よ。神々の神に礼拝す—恐れがいかで我に及ぼうか。
Verse 18
यस्योदरे त्रयो लोकाः सप्त चान्ये महात्मनः । शरणं तस्य प्रविष्टोस्मि क्वास्ते भयं ममैव हि
大いなる御方よ—その御腹に三界とさらに七つの世界を宿す御方の御庇護に、私は入り奉った。いずこに恐れが我に残ろうか。
Verse 19
यस्माद्भयाः प्रवर्तंते कृत्यादिक महाबलाः । सर्वभयप्रहर्तारं तमस्मि शरणं गतः
呪詛などの強大な恐怖さえも彼より起こるという。その一切の恐れを打ち砕く御方に、私は帰依し奉った。
Verse 20
पातकानां तु सर्वेषां दानवानां महाभयम् । रक्षको विष्णुभक्तानां तमस्मि शरणं गतः
我はその御方に帰依する。あらゆる罪とダーナヴァにとっての大いなる畏怖、そしてヴィシュヌの信奉者を守護する御方に。
Verse 21
वृंदारकाणां सर्वेषां दानवानां महात्मनाम् । यो गतिः कृष्णभक्तानां तमस्मि शरणं गतः
我は帰依する。すべての神々と大心のダーナヴァたちの究竟の帰趣、そしてクリシュナの信徒の確かな依処にして目的である御方に。
Verse 22
अभयो भयनाशाय पापनाशाय ज्ञानवान् । एकश्चेंद्रस्वरूपेण तमस्मि शरणं गतः
我は帰依する。その唯一者に——無畏にして智ある御方、恐れと罪を滅し、インドラの姿として顕現する御方に。
Verse 23
व्याधीनां नाशकायैव य औषधस्वरूपवान् । निरामयो निरानंदस्तमस्मि शरणंगतः
我は帰依する。薬そのものの御姿として病を滅し、病なく、世の快楽に染まらぬ御方に——その御方に身を委ねる。
Verse 24
अचलश्चालयेल्लोकानपापो ज्ञानमेव च । तमस्मि शरणं प्राप्तो भयं किं मे करिष्यति
たとえ不動のものが諸世界を揺るがし、たとえ無垢さも、さらには知そのものさえ失われようとも——彼に帰依した我に、恐れが何をなし得ようか。
Verse 25
साधूनां चापि सर्वेषां पालको यो ह्यनामयः । पाति विश्वं च विश्वात्मा तमस्मि शरणंगतः
我は帰依する。常に患いなく、すべての善き人々を守護し、宇宙を護り、宇宙そのものの真我である御方に。
Verse 26
यो मे मृगेंद्ररूपेण भयं दर्शयतेग्रतः । तमहं शरणं प्राप्तो नरसिंहं नमाम्यहम्
我は帰依し、ナラシンハに礼拝する。獣の王の姿となって現れ、我が前に恐れを示される御方に。
Verse 27
मदमत्तो महाकायो वनहस्ती समागतः । गजलीलागतिं देवं शरणागतवत्सलम्
発情の酔いに狂う巨体の野象が突進して来た。されどその主は、象の優雅な戯れのごとき歩みをもち、帰依する者に慈悲深い。
Verse 28
गजास्यं ज्ञानसंपन्नं सपाशांकुशधारिणम् । कालास्यं गजतुंडं च शरणं सुगतोस्म्यहम्
我は象の御顔をもつ御方に帰依する。智慧に満ち、縄(パーシャ)と鉤(アンクシャ)を執り、黒き御顔に象の鼻を備える吉祥なる御方に、我は庇護を求めて至った。
Verse 29
हिरण्याक्षप्रहर्तारं वाराहं शरणंगतः । वामनं तं प्रपन्नोस्मि शरणागतवत्सलम्
ヒラニヤークシャを討ったヴァラーハに我は帰依し、またそのヴァーマナに身を委ねる。帰依する者を常に慈しむ御方に。
Verse 30
ह्रस्वास्तु वामनाः कुब्जाः प्रेताः कूष्मांडकादयः । मृत्युरूपधराः सर्वे दर्शयंति भयं मम
背の低い小人、せむし、亡霊、クーシュマーンダなどの類い—皆、死の姿をまとって現れ、我に恐れを示す。
Verse 31
अमृतं तं प्रपन्नोस्मि किं भयं मे करिष्यति । ब्रह्मण्यो ब्रह्मदो ब्रह्मा ब्रह्मज्ञानमयो हरिः
その不死なる御方に、われは帰依する——恐れがいかで我に何をなし得よう。ハリはバラモンに篤く、ブラフマン(霊的威力)を授け、またブラフマーそのものであり、ブラフマン智を本性とする。
Verse 32
शरणं तं प्रपन्नोस्मि भयं किं मे करिष्यति । अभयो यो हि जगतो भीतिघ्नो भीतिदायकः
彼に帰依する——恐れがいかで我に何をなし得よう。彼こそ世の無畏者、恐怖を滅し、しかれども悪しき者には恐れを与える御方。
Verse 33
भयरूपं प्रपन्नोस्मि भयं किं मे करिष्यति । तारकः सर्वलोकानां नाशकः सर्वपापिनाम्
恐れそのものの相にして恐れを司る御方に、われは帰依する——いま恐れがいかで我に何をなし得よう。彼は一切世界の救い主、罪人の罪を滅する御方。
Verse 34
तमहं शरणं प्राप्तो धर्मरूपं जनार्दनम् । सुरारणं यो हि रणे वपुर्द्धारयतेऽद्भुतम्
われはダルマそのものの御姿なるジャナールダナに帰依した。彼は戦場において驚異の身を現し、神々の敵の敵となる。
Verse 35
शरणं तस्य गंतास्मि सदागतिरयं मम । झंझावातो महाचंडो वपुर्दूयति मे भृशम्
彼のもとへ、われは帰依しに赴く——ただ彼のみが常にわが真の拠り所。激しく荒れ狂う嵐の風が吹きすさび、わが身は甚だしく苦しめられる。
Verse 36
शरणं तं प्रपन्नोस्मि सदागतिरयं मम । अतिशीतं चातिवर्षा आतपस्तापदायकः
われは彼に帰依した。彼のみが常にわが依り処である。酷寒と豪雨と灼熱の陽は、いずれも苦しみをもたらす。
Verse 37
एषां रूपेण यो देवस्तस्याहं शरणं गतः । कालरूपा अमी प्राप्ता भयदा मम चालकाः
これらの姿として現れるその神聖者に、われは帰依した。これらは時の相となって来たり、恐れを与え、われを前へと駆り立てる。
Verse 38
एषां शरणं प्रपन्नोस्मि हरेः स्वरूपिणां सदा
われは常に彼らに帰依する——常にハリ(Hari)の本性そのものなる者たちに。
Verse 39
यं सर्वदेवं परमेश्वरं हि निष्केवलं ज्ञानमयं प्रदीपम् । वदंति नारायणमादिसिद्धं सिद्धेश्वरं तं शरणं प्रपद्ये
諸神の至上主、清浄にして絶対、知そのものより成る灯火と説かれる那羅延(ナーラーヤナ)——本初の成就者、成就者たちの主に、われは帰依する。
Verse 40
इति ध्यायन्स्तुवन्नित्यं केशवं क्लेशनाशनम् । भक्त्या तेन समानीतस्तदात्महृदये हरिः
かくして、苦悩を滅するケーシャヴァを常に観想し讃嘆していた彼は、その信愛によってハリを自らの存在のまさに心奥へと迎え入れた。
Verse 41
उद्यमं विक्रमं तस्य स दृष्ट्वा सोमशर्मणः । आविर्भूय हृषीकेशस्तमुवाच प्रहृष्टवान्
ソーマシャルマンの努力と武勇を見て、フリシーケーシャ(ヴィシュヌ)は彼の前に顕現し、歓喜して語りかけた。
Verse 42
सोमशर्मन्महाप्राज्ञ श्रूयतां भार्यया सह । वासुदेवोस्मि विप्रेंद्र वरं याचय सुव्रत
「ソーマシャルマンよ、大いなる賢者よ、妻とともに聞け。婆羅門の中の第一よ、我はヴァースデーヴァである。善き誓いを守る者よ、願い(恩寵)を求めよ。」
Verse 43
तेनोक्तो हि स विप्रेन्द्र उन्मील्य नयनद्वयम् । दृष्ट्वा विश्वेश्वरं देवं घनश्यामं महोदयम्
このように告げられると、婆羅門の最勝者は両眼を開き、ヴィシュヴェーシュヴァラなる神なる主を拝した。雨雲のごとく深く黒く、しかも大いなる威光に輝いていた。
Verse 44
सर्वाभरणशोभांगं सर्वायुधसमन्वितम् । दिव्यलक्षणसंपन्नं पुंडरीकनिभेक्षणम्
その御身はあらゆる宝飾に輝き、あらゆる武具を備え、神聖なる吉祥の相を具し、眼差しは蓮華のごとくであった。
Verse 45
पीतेन वाससा युक्तं राजमानं सुरेश्वरम् । वैनतेयसमारूढं शंखचक्रगदाधरम्
黄衣をまとい燦然と輝く天界の主は、ヴァイナテーヤ(ガルダ)に乗り、法螺貝と円盤と棍棒を手にしていた。
Verse 46
ब्रह्मादीनां सुधातारं जगतोस्य महायशाः । विश्वस्यास्य सदातीतं रूपातीतं जगद्गुरुम्
彼は梵天をはじめ諸神を支える最勝の護持者、この世界の大いなる名声ある拠り所—常に時を超え、形を超え、宇宙の霊的導師である。
Verse 47
हर्षेण महताविष्टो दंडवत्प्रणिपत्य तम् । श्रियायुक्तं भासमानं सूर्यकोटिसमप्रभम्
大いなる歓喜に包まれて、彼は彼に五体投地して礼拝した—光輝に満ち、燦然と輝き、その威光は千万の太陽に等しい御方に。
Verse 48
बद्धांजलिपुटोभूत्वा तया सुमनया सह । जयजयेत्युवाचैनं जयमाधवमानद
合掌して恭敬の印を結び、気高きスーマナーと共に彼は言った。「勝利あれ、勝利あれ!おおマーダヴァよ、誉れを授ける御方よ!」
Verse 49
जय योगीश योगीन्द्र जय नागांगशायन । यज्ञांग जय यज्ञेश जय शाश्वतसर्वग
勝利あれ、ヨーギーたちの主、ヨーギーの中の王よ!勝利あれ、蛇の床に臥す御方よ!勝利あれ、その御身の肢が供犠となる祭祀の主よ!勝利あれ、永遠にして遍在する御方よ!
Verse 50
जय सर्वेश्वरानंत यज्ञरूप नमोऽस्तु ते । जय ज्ञानवतां श्रेष्ठ जय त्वं ज्ञाननायक
勝利あれ、万有の無限なる主よ、御姿そのものが供犠である御方よ—汝に敬礼。勝利あれ、賢者の中の最勝者よ;勝利あれ、霊的智慧の導師にして統べる御方よ。
Verse 51
जय सर्वदसर्वज्ञ जय त्वं सर्वभावन । जय जीवस्वरूपेश महाजीव नमोस्तुते
勝利あれ、汝よ、万物を施し遍く知る者よ。勝利あれ、汝よ、あらゆる存在の源にして支えたもう者よ。勝利あれ、汝よ、衆生の本性の主—至上の生命実在よ、汝に敬礼す。
Verse 52
जय प्रज्ञादप्रज्ञांग जय प्राणप्रदायक । जय पापघ्न पुण्येश जय पुण्यपते हरे
勝利あれ、汝よ—その御身こそ智慧、また智慧の源なる者よ。勝利あれ、汝よ、息吹と生命を授けたもう者よ。勝利あれ、汝よ、罪を滅する者、功徳の主よ。勝利あれ、ハリよ、聖なる徳の主よ。
Verse 53
जय ज्ञानस्वरूपेश ज्ञानगम्याय ते नमः । जय पद्मपलाशाक्ष पद्मनाभाय ते नमः
勝利あれ、汝よ、知そのものを本性とする主よ。真の知によって到達される汝に敬礼す。勝利あれ、蓮華の花弁のごとき眼を持つ者よ。蓮華を臍に宿すパドマナーバよ、汝に敬礼す。
Verse 54
जय गोविंदगोपाल जय शंखधरामल । जय चक्रधराव्यक्त व्यक्तरूपाय ते नमः
勝利あれ、ゴーヴィンダよ、ゴーパーラよ。勝利あれ、清浄なる法螺貝の担い手よ。勝利あれ、円盤を持つ者よ—不顕現なる主よ。顕現の姿を取る汝に、我は敬礼す。
Verse 55
जय विक्रमशोभांग जय विक्रमनायक । जय लक्ष्मीविलासांग नमो वेदमयाय ते
勝利あれ、武勇の輝きに満ちた御身の主よ。勝利あれ、英雄性の君にして導き手よ。勝利あれ、ラクシュミーの戯れの歓喜となる御姿よ。ヴェーダそのものの精髄なる汝に、敬礼す。
Verse 56
जय विक्रमशोभांग जय उद्यमदायक । जय उद्यमकालाय उद्यमाय नमोनमः
勝利あれ、武勇の輝き麗しき御方よ。勝利あれ、精進を授ける御方よ。努力を起こすその時に勝利あれ。精進そのものに、幾度も礼拝いたします。
Verse 57
जय उद्यमशक्ताय उद्यमत्रयधारक । युद्धोद्यमप्रवृत्ताय तस्मै धर्माय ते नमः
勝利あれ、正しき精進の力なるダルマよ、三重の修行を支える御方よ。戦いの精進に赴くそのダルマに、あなたへ礼拝いたします。
Verse 58
नमो हिरण्यरेताय तस्मै ते जायते नमः । अतितेजःस्वरूपाय सर्वतेजोमयाय च
礼拝いたします、黄金の種子を宿す御方よ。礼拝いたします、あなたを生み出す根源なる御方よ。礼拝いたします、超越の光輝を本性とし、あらゆる輝きに満ちる御方よ。
Verse 59
दैत्यतेजोविनाशाय पापतेजोहराय च । गोब्राह्मणहितार्थाय नमोस्तु परमात्मने
至上我(パラマートマン)に礼拝いたします。ダイティヤの威光を滅し、罪の勢いを取り除き、牛とブラーフマナの安寧のために働かれる御方に。
Verse 60
नमोस्तु हुतभोक्त्रे च नमो हव्यवहाय ते । नमः कव्यवहायैव स्वधारूपाय ते नमः
礼拝いたします、供物を受け召す御方よ。礼拝いたします、供養を運ぶ御方よ。さらに礼拝いたします、祖霊への供物を運ぶ御方よ。スヴァダー(Svadhā)を御身とする御方に礼拝いたします。
Verse 61
स्वाहारूपाय यज्ञाय पावनाय नमोनमः । नमस्ते शार्ङ्गहस्ताय हरये पापहारिणे
スヴァーハー(Svāhā)そのものの御姿にして、祭祀(ヤジュニャ)そのもの、清め給う御方に、重ねて礼拝いたします。シャールンガ(Śārṅga)の弓を御手に持つハリ(Hari)、罪を除き給う御方よ、あなたに敬礼します。
Verse 62
सदसच्चोदनायैव नमो विज्ञानशालिने । नमो वेदस्वरूपाय पावनाय नमोनमः
真へと衆生を促し、虚を退け給う御方に敬礼します。智慧の宝蔵に敬礼します。御身こそヴェーダなる御方、清め給う御方に、重ねて重ねて礼拝いたします。
Verse 63
नमोस्तु हरिकेशाय सर्वक्लेशहराय ते । केशवाय परायैव नमस्ते विश्वधारिणे
ハリケーシャ(Harikeśa)よ、あらゆる苦悩を除き給う御方よ、あなたに敬礼します。ケーシャヴァ(Keśava)よ、至上なる御方、宇宙を支え給う御方よ、あなたに礼拝します。
Verse 64
नमः कृपाकरायैव नमो हर्षमयाय ते । अनंताय नमो नित्यं शुद्धाय क्लेशनाशिने
ただあなたに敬礼します、慈悲を授け給う御方よ。歓喜に満ち給うあなたに敬礼します。常に私はあなたにひれ伏します――無限にして清浄、苦悩を滅し給う御方よ。
Verse 65
आनंदाय नमो नित्यं शुद्धाय केवलाय ते । रुद्रैर्नमितपादाय विरंचिनमिताय ते
常にあなたに礼拝します。あなたは歓喜そのもの、清浄にして絶対なる御方。ルドラたちが御足にひれ伏し、ヴィランチ(Virañci)すなわちブラフマー(Brahmā)もまた敬礼する御方よ。
Verse 66
सुरासुरेंद्रनमित पादपद्माय ते नमः । नमोनमः परेशाय अजितायामृतात्मने
天界の主も阿修羅の王たちもひれ伏して拝する、その蓮華の御足に敬礼いたします。重ね重ね、至上の主に帰命します——征服されぬ御方、御性は不死そのもの。
Verse 67
क्षीरसागरवासाय नमः पद्माप्रियाय ते । ओंकाराय च शुद्धाय अचलाय नमोनमः
乳海に住まい、パドマー(ラクシュミー)に愛される御方に敬礼いたします。重ね重ね、聖なる「オーム」、清浄なる御方、不動なる御方に帰命します。
Verse 68
व्यापिने व्यापकायैव सर्वव्यसनहारिणे । नमोनमो वराहाय महाकूर्माय ते नमः
重ね重ね、遍く満ち、すべてを包む御方、あらゆる災厄を取り除く御方に帰命します。ヴァラーハよ、大いなるクールマよ、あなたに敬虔なる礼拝を捧げます。
Verse 69
नमो वामनरूपाय नृसिंहाय महात्मने । नमो रामाय दिव्याय सर्वक्षत्रवधाय च
ヴァーマナの御姿なる御方に敬礼し、偉大なる魂のナラシンハに敬礼いたします。さらに、神聖なるラーマ——すべてのクシャトリヤを討ち滅ぼした御方にも帰命します。
Verse 70
सर्वज्ञानाय मत्स्याय नमो रामाय ते नमः । नमः कृष्णाय बुद्धाय नमो म्लेच्छप्रणाशिने
全智なるマツヤに敬礼し、あなたに敬礼します、ラーマよ。クリシュナに敬礼し、ブッダに敬礼し、ムレッチャ——不浄にして正法に背く勢力——を滅する御方に敬礼いたします。
Verse 71
नमः कपिलविप्राय हयग्रीवाय ते नमः । नमो व्यासस्वरूपाय नमः सर्वमयाय ते
婆羅門カピラとしてのあなたに敬礼し、ハヤグリーヴァとしてのあなたに敬礼いたします。ヴィヤーサの御姿なるあなたに敬礼し、万有を成し遍満するあなたに敬礼いたします。
Verse 72
एवं स्तुत्वा हृषीकेशं तमुवाच जनार्दनम् । गुणानां तु परं पारं ब्रह्मा वेत्ति न पावन
このようにフリシーケーシャを讃えたのち、彼はジャナールダナに申し上げた。「おお清浄なる御方よ、ブラフマーでさえ、グナを超えた究極の彼岸を知りません。」
Verse 73
न चैव स्तोतुं सर्वज्ञस्तथा रुद्र सःहस्रदृक् । वक्तुं को हि समर्थस्तु कीदृशी मे मतिर्विभो
全知なる者—千眼のルドラその人でさえ—あなたを余すところなく讃えることはできません。では誰が御大徳を語り得ましょう。遍満の主よ、私にどれほどの理解がありましょうか。
Verse 74
निर्गुणं सगुणं स्तोत्रं मयैव तव केशव । क्षमशब्दापशब्दं मे तव दासोस्मि सुव्रत
ケーシャヴァよ、この讃歌をあなたに唱えたのは私です。無徳相(ニルグナ)としても、有徳相(サグナ)としても。どうか我が言葉の過ちと不適切をお赦しください。私はあなたの僕、すぐれた誓願の主よ。
Verse 75
जन्मजन्मनि लोकेश दयां मे कुरु पावन
世の主よ、清めの御方よ、幾度の生においても私に慈悲を垂れてください。