
Vena Episode Conclusion: Pṛthu’s Merit and the Greatness of Hearing the Padma Purāṇa in Kali-yuga
本章はヴェーナ(Vena)とプリトゥ(Pṛthu)の物語を結び、プリトゥの王権がヴィシュヌ(Viṣṇu)にかなうものであること、そしてダルマに基づく統治によって大地が再び実り、衆生に繁栄がもたらされることを確証する。 続いて王の範例から経典そのものの教説へと転じ、『ブーミ・カーンダ』(Bhūmi-khaṇḍa)および『パドマ・プラーナ』(Padma Purāṇa)を聴聞・誦読する功徳が称揚される。それは罪障を滅し、アシュヴァメーダ(Aśvamedha)を含む大いなるヴェーダ祭祀に等しいとされ、とりわけ祭式が衰えるカリ・ユガ(Kali-yuga)において殊勝であると説かれる。 また対話により、プラーナ聴聞を妨げるものとして不信、貪欲、過失探し、社会の乱れが挙げられる。対治として、特定の讃歌・マントラを用いるヴァイシュナヴァのホーマ(Vaiṣṇava homa)、グラハ(Grahas)や補助神への礼拝、布施が示され、貧しい者にはエーカーダシー(Ekādaśī)の斎戒とヴィシュヌ礼拝が勧められる。最後に、五つのカーンダを順次聴聞することが大いなる功徳と解脱をもたらすと結ばれる。
Verse 1
सूत उवाच । वेनस्याज्ञां सुसंप्राप्य पृथुः परमधार्मिकः । संबभ्रे सर्वसंभारान्नानापुण्यान्नृपात्मजः
スータは言った。ヴェーナの命を正しく受けた至上に正義なるプリトゥは、必要な備えをことごとく集めた。その多くは吉祥なるものであった、王子よ。
Verse 2
निमंत्र्य ब्राह्मणान्सर्वान्नानादेशोद्भवानपि । अथ वेन इयाजासावश्वमेधेन भूपतिः
諸方より来た者をも含め、すべてのブラーフマナを招いたのち、王ヴェーナはアシュヴァメーダ(馬祀)を執り行った。
Verse 3
दानान्यदाद्ब्राह्मणेभ्यो नानारूपाण्यनेकशः । जगाम वैष्णवं लोकं सकायो जगतीपतिः
彼はブラーフマナたちに、さまざまな施しを多くの形で豊かに与えた。そして大地の主は、その身のままヴァイシュナヴァの世界へと赴いた。
Verse 4
विष्णुना सह धर्मात्मा नित्यमेव प्रवर्तते । एतद्वः सर्वमाख्यातं चरित्रं तस्य भूपतेः
その法なる魂をもつ王は、常にヴィシュヌと調和して行ずる。ゆえに、王よ、わたしはその君主の生涯と事績を余すところなく語り終えた。
Verse 5
सर्वपापप्रशमनं सर्वदुःखविनाशनम् । पृथुरेव स धर्मात्मा राजा पृथ्वीं प्रशासति
彼はあらゆる罪を鎮め、あらゆる悲しみを滅する者。まさにその法なる魂の王プリトゥが、大地を治めている。
Verse 6
त्रैलोक्येन समं पृथ्वीं दुदोह नृपसत्तमः । प्रजास्तु रंजितास्तेन पुण्यधर्मानुकर्मभिः
その最勝の王は大地を「乳しぼり」し、三界に等しい繁栄を湧き出させた。民は、彼の福徳とダルマにかなう行いによって歓喜した。
Verse 7
एतत्ते सर्वमाख्यातं भूमिखण्डमनुत्तमम् । प्रथमं सृष्टिखंडं तु द्वितीयं भूमिखंडकम्
かくして、比類なきブーミ・カーンダを汝に余すところなく語った。第一はスリシュティ・カーンダ、第二がブーミ・カーンダである。
Verse 8
भूमिखंडस्यमाहात्म्यं कथयिष्याम्यहं पुनः । अस्य खंडस्य वै श्लोकं यः शृणोति नरोत्तमः
わたしは再び、ブーミ・カーンダの聖なる偉大さを説こう。人の中の最勝者——この部の一偈を聴く者は誰であれ——
Verse 9
दिनस्यैकस्य वै पापं तस्य चैव प्रणश्यति । यो नरो भावसंयुक्तोऽध्यायं संशृणुते सुधीः
真実のバクティを具え、識別ある心でこの章を恭しく聴聞する者には、一日の罪がことごとく滅び去る。
Verse 10
तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि श्रूयतां द्विजसत्तमाः । दत्तस्य गोसहस्रस्य ब्राह्मणेभ्यः सुपर्वणि
その功徳を説き明かそう。聞け、二度生まれの最勝者たちよ――吉祥なる祭日の折に、バラモンたちへ千頭の牛を布施する功徳である。
Verse 11
यत्फलं तत्प्रजायेत विष्णुस्तस्य प्रसीदति । अस्य पद्मपुराणस्य पठमानस्य नित्यशः
ここから生ずべき果報は、まさにそのとおりに現れる。さらに、日々この『パドマ・プラーナ』を誦する者に、ヴィシュヌは歓喜される。
Verse 12
कलौयुगे तु विघ्नाश्च न जायंते नरस्य वै । व्यास उवाच । कस्मात्कलौ न जायंते शृण्वानस्य च पद्मज
カリ・ユガにおいては、まことに人に障碍は生じない。ヴィヤーサは言った。「なぜカリにおいて、これを聴聞する者には障碍が起こらぬのか、パドマジャ(梵天)よ。」
Verse 13
नरस्य पुण्ययुक्तस्य नाना विघ्नाः सुदारुणाः । ब्रह्मोवाच । मखस्याप्यश्वमेधस्य यत्फलं परिकथ्यते
功徳を具えた人でさえ、さまざまな甚だ恐ろしい障碍が起こる。ブラフマーは言った。「いま、祭祀――すなわちアシュヴァメーダにさえ説かれるその果報を語ろう。」
Verse 14
तत्फलं दृश्यते तात पुराणे पद्मसंज्ञके । अश्वमेधमखः पुण्यः कलौ नैव प्रवर्तते
その果報は、いとしき者よ、『パドマ』と名づけられるプラーナに説き示されている。功徳あるアシュヴァメーダの大供犠は、カリの世にはまことに行われない。
Verse 15
पुराणं चापि यत्तद्वदश्वमेधसमं किल । अश्वमेधस्य यत्पुण्यं स्वर्गमोक्षफलप्रदम्
また、そのプラーナはまことにアシュヴァメーダの供犠に等しいとも説かれる。アシュヴァメーダの功徳は、天界と解脱(モークシャ)の果を授ける。
Verse 16
न भुंजंति नराः पापाः पापमार्गेषु संस्थिताः । पुराणस्यास्य पुण्यस्य पद्मसंज्ञस्य सत्तम
徳ある者のうち最上の方よ、罪の道にとどまる罪深き人々は、『パドマ』と名づけられるこの聖なるプラーナの功徳にあずかれない。
Verse 17
अश्वमेधसमं पुण्यं न भुंजंति कलौ नराः । कलौ युगे नरैः पापैर्गंतव्यं नरकार्णवम्
カリの世において、人々はアシュヴァメーダに等しい功徳を得ることがない。カリ・ユガでは、罪深き人々は地獄の大海へと赴く。
Verse 18
कस्माच्छ्रोष्यंति तत्पुण्यं चतुर्वर्गप्रसाधनम् । येन श्रुतमिदं पुण्यं पुराणं पद्मसंज्ञकम्
なぜ彼らは、人生の四つの目的を成就させるその功徳の教えを聴こうとしないのか。これを聴くことによって、『パドマ』と名づけられるこの聖なるプラーナを聴聞することになるのに。
Verse 19
सर्वं हि साधितं तेन चतुर्वर्गस्य साधनम् । अश्वमेधादयो यज्ञास्तस्मान्नष्टा महामते
それによって、人生の四つの目的を成就させるためのあらゆる手段は、まことに成し遂げられた。ゆえに、大いなる心の人よ、アシュヴァメーダ(馬祭)などの祭祀は、もはや時代遅れとなった。
Verse 20
कलौ युगे गताः स्वर्गे सवेदाः सांगसस्वराः । यः कोपि सत्वसंपन्नः श्रद्धावान्भगवत्परः
カリの世において、ヴェーダは—その補助学と正しい詠誦とともに—まるで天へ去ったかのようである。されど、善徳に満ち、信を具え、福徳なる主に帰依する者は…
Verse 21
श्रोतुमिच्छति धर्मात्मा सपुत्रो भार्यया सह । श्रवणार्थं महाश्रद्धा पूर्वं तस्य प्रजायते
その法を体する者は、子と妻を伴い、聞こうと願う。聞法のために、まず彼のうちに大いなる信が前もって生じる。
Verse 22
शृण्वानस्य नरस्यापि महाविघ्नो न संचरेत् । अश्रद्धा जायते पूर्वं पाठकस्य नरस्य च
ただ聞いているだけの人には、大きな障りは巡り来ない。むしろ先に、不信は朗誦する者にも、また関わる者にも生じる。
Verse 23
लोभश्च जायते तस्य शृण्वानस्य द्विजोत्तम । प्रेषितो विष्णुदेवेन महामोहः स दारुणः
そして聞いているうちに、彼には貪りが生じる、婆羅門の中の最勝者よ。主ヴィシュヌによって遣わされた、その恐るべき「大いなる迷妄」が彼を捉える。
Verse 24
अकरोत्स विनाशं तु शृण्वतश्चास्य नित्यशः । दूषकाः कुत्सकाः पापाः संभवंति दिने दिने
それを常に聞き続ける者には、まことに破滅がもたらされる。日ごとに、罪ある者――非難する者、嘲る者――が次々と現れる。
Verse 25
ज्ञातव्यं तु सुबुद्धेन विघ्नरूपं ममाधुना । संजातं दृश्यते व्यास तथा होमं समाचरेत्
しかし賢者は、今まさに、わが姿として一つの障碍が生じたことを知るべきである。おおヴィヤーサよ、それが現れたのが見える。ゆえに相応しく火供(ホーマ)を修せよ。
Verse 26
वैष्णवैश्च महामंत्रैर्विष्णुसूक्तैः सुपुण्यदैः । विष्णोरराटमंत्रेण सहस्रशीर्षकेण च
そしてヴァイシュナヴァの大マントラ、功徳きわめて大なるヴィシュヌ讃歌(ヴィシュヌ・スークタ)、さらにヴィシュヌのアラ―タ・マントラと、千の頭を讃えるサハスラシールシャによって。
Verse 27
इदं विष्णु सुमंत्रेण आब्रह्मेण पुनः पुनः । त्र्यंबकेन च मंत्रेण होममेवं समाचरेत्
このようにして火供(ホーマ)を修すべし――幾度も幾度も。すなわち、この吉祥なるヴィシュヌのマントラ、ブラフマーにまで及ぶ祈請、そしてトリヤンバカ(シヴァ)のマントラによって。
Verse 28
बृहत्साम्ना सुमंत्रेण द्वादशाक्षरकेण च । यस्य देवस्य यो होमस्तस्य मंत्रेण होमयेत्
ブリハット・サーマン、吉祥なるマントラ、そして十二音節のマントラによって。いずれの神格に火供(ホーマ)を捧げるのであれ、その神格自身のマントラによってホーマを献ずべし。
Verse 29
अष्टोत्तरतिलाज्यैश्च पालाशैः समिधैरपि । ग्रहाणामपि कर्त्तव्यं स्थापनं पूजनं द्विज
胡麻とギーを百八回供え、さらにパラーシャ(炎の樹)の薪を用いて、婆羅門よ、グラハ(惑星神)をも安置し、礼拝すべきである。
Verse 30
विघ्नेशं पूजयेत्तत्र शारदां च सुरेश्वरीम् । जातवेदां महामायां चंडिकां क्षेत्रनायकम्
そこにおいてヴィグネーシャを礼拝し、また諸神の主宰たる女神シャーラダーを拝し、さらにジャータヴェーダー、マハーマーヤー、チャンディカー、そしてその聖域の守護主をも礼拝すべきである。
Verse 31
तिलैश्च तंदुलैराज्यैस्तेषां मंत्रसमुद्यतैः । एवं होमः प्रकर्त्तव्यो ब्राह्मणेभ्यो ददेद्धनम्
胡麻と米粒とギーを、定められたマントラとともに捧げて、このように護摩を修し、のちに婆羅門たちへ財を布施すべきである。
Verse 32
यथासंभाविकां तात दक्षिणां धेनुसंयुताम् । ततो विघ्नाः प्रणश्यंति पुराणं सिद्धिमाप्नुयात्
ゆえに、いとし子よ、力に応じてダクシナー(謝礼の布施)を、牝牛を添えて捧げよ。そうすれば障碍は滅し、プラーナの誦読は成就する。
Verse 33
एवं न कुरुते यो हि तस्य विघ्नं वदाम्यहम् । तस्यांगे जायते रोगो बहुपीडाप्रदायकः
このように行わぬ者について、私はその障碍を告げよう。その身に、激しい苦しみをもたらす病が生じる。
Verse 34
भार्या शोकः पुत्रशोको धनहानिः प्रजायते । नानाविधान्महारोगान्भुंजते नात्र संशयः
妻を失う悲しみ、子を失う悲しみ、そして財の喪失が起こり、さらに種々の重い病を受ける—これに疑いはない。
Verse 35
यस्य गेहे नास्ति वित्तमुपवासं समाचरेत् । एकादशीं सुसंप्राप्य पूजयेन्मधुसूदनम्
家に財がない者は断食を行うべきである。正しくエーカーダシーに至ったなら、マドゥスーダナ(ヴィシュヌ)を礼拝せよ。
Verse 36
षोडशैश्चोपचारैश्च भावयुक्तेन चेतसा । ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाद्यथावित्तानुसारतः
真実の信愛に満ちた心で、十六の定められた供養をもって礼拝を行い、その後、財力に応じてバラモンたちに食を施せ。
Verse 37
केशवाय ततो दत्वा संकल्पं हविषान्वितम् । स्वयं कुर्यात्ततः प्राज्ञो भोजनं सह बांधवैः
それから、供物を伴うサンカルパ(誓願の意志)をケーシャヴァに捧げ、賢者はその後、親族とともに食事をいただくべきである。
Verse 38
पुत्रैस्तु भार्यया युक्तस्ततः सिद्धिमवाप्नुयात् । पुराणसंहितापूर्णा श्रोतव्या धर्मतत्परैः
子らに恵まれ、妻を伴う者は、やがて成就(シッディ)を得る。ダルマに励む者は、諸サンヒターを備えた完全なるプラーナを聴聞すべきである。
Verse 39
चतुर्वर्गस्य वै सिद्धिर्जायते तस्य नान्यथा । सपादं लक्षमेकं तु ब्रह्माख्यं पुष्करं शृणु
その聖地より、人の四つの人生目的(チャトゥルヴァルガ)の成就がまことに生ずる—他の道はない。いま、梵天のティールタと称されるプシュカラ(Puṣkara)を聞け。その広さは一ラクシャと四分の一である。
Verse 40
कृते युगे तु निष्पापाः शृण्वंति मनुजा द्विज । लक्षस्यार्द्धं ततः कृत्स्नं पुराणं पद्मसंज्ञकम्
クリタ・ユガにおいて、婆羅門よ、罪なき人々は「パドマ」と名づけられたプラーナ全巻を聴聞する。その分量は半ラクシャ、すなわち五万の詩節である。
Verse 41
श्लोकानां तु सहस्राभ्यां द्वाभ्यामेव तथाधिकम् । त्रेतायुगे तथा प्राप्ते यदा श्रोष्यंति मानवाः
その詩節は二千、さらに二つを加える。トレーター・ユガが到来するとき、人々はそれを聴聞するであろう。
Verse 42
चतुर्वर्गफलं भुक्त्वा ते यास्यंति हरिं पुनः । द्वाविंशतिसहस्राणि संहितापद्मसंज्ञिता
四つの人生目的の果報を味わい尽くしたのち、彼らは再びハリに到達する。「パドマ」と名づけられたサンヒターは二万二千の詩節から成る。
Verse 43
द्वापरे कथिता विप्र ब्रह्मणा परमात्मना । द्वादशैव सहस्राणां पद्माख्या सा तु संहिता
婆羅門よ、ドヴァーパラの時代に、至上の自己たる梵天(ブラフマー)によって説かれた。その「パドマ」と呼ばれるサンヒターは、ちょうど一万二千の詩節から成る。
Verse 44
कलौ युगे पठिष्यंति मानवा विष्णुतत्पराः । एकोर्थश्चैकभावश्च चतुर्ष्वपि प्रवर्तितः
カリの時代には、ヴィシュヌに帰依する人々がこれらの教えを誦するであろう。四つのヴェーダに説かれる意味も趣旨も、ひとつに定まっている。
Verse 45
संहितास्वेव विप्रेंद्र शेषाख्यानप्रविस्तरः । द्वादशैव सहस्राणि नाशं यास्यंति सत्तम
婆羅門の中の最勝者よ、サンヒターそのものの中にある「シェーシャーキャーナ」と呼ばれる विस्त叙は、十二千の詩節に及ぶが、まことに滅び去るであろう、気高き者よ。
Verse 46
कलौ युगे तु संप्राप्ते प्रथमं हि भविष्यति । भूमिखंडं नरः श्रुत्वासर्वपापैः प्रमुच्यते
カリの時代が到来するとき、これこそがまことに第一となる。ブーミ・カーンダを聴聞する者は、あらゆる罪から解き放たれる。
Verse 47
मुच्यते सर्वदुःखेभ्यः सर्वरोगैः प्रमुच्यते । अन्यत्सर्वं परित्यज्य जपं दानं तथा श्रुतम्
彼はあらゆる苦しみから解放され、すべての病から完全に離れる。ほかの一切を捨て、ジャパ(聖名・真言の反復)、ダーナ(布施)、そしてシュラヴァナ/シュルタ(聖教の聴聞と学習)に励むべきである。
Verse 48
श्रोतव्यं हि प्रयत्नेन पद्माख्यं पापनाशनम् । प्रथमं सृष्टिखंडं तु द्वितीयं भूमिखंडकम्
まことに、努力して「パドマ」と名づけられたプラーナ、罪を滅する聖典を聴聞すべきである。その第一の部はスリシュティ・カーンダ、第二はブーミ・カーンダである。
Verse 49
तृतीयं स्वर्गखंडं च पातालं तु चतुर्थकम् । पंचमं चोत्तरं खंडं सर्वपापप्रणाशनम्
第三はスヴァルガ・カーンダ、第四はパーターラ・カーンダである。第五はウッタラ・カーンダ、あらゆる罪を滅するもの。
Verse 50
यः शृणोति नरो भक्त्या पंचखंडान्यनुक्रमात् । गोप्रदानसहस्रस्य मानवो लभते फलम्
信心をもって順序どおりに五つのカーンダを聴聞する者は、千頭の牛を布施するのと等しい功徳を得る。
Verse 51
महाभाग्येन लभ्यंते पंचखंडानि भूसुराः । श्रुतानि मोक्षदानि स्युः सत्यं सत्यं न संशयः
おおバラモンたちよ、五つのカーンダは大いなる福徳によってのみ得られる。これを聴けば解脱(モークシャ)を授けるものとなる――真実、真実、疑いはない。
Verse 125
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां वेनोपाख्याने पंचविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः
かくして、尊き『パドマ・プラーナ』のブーミ・カーンダ、五万五千頌の集成におけるヴェーナ物語のうち、第百二十五章は終わる。