वे सभी नारियाँ उत्तम वर्णकी थीं। रूपवती होनेके साथ ही वे भाँति-भाँतिके सुन्दर आभूषणोंसे विभूषित भी थीं; परंतु ट्रपदकुमारी कृष्णाने अपने दिव्य रूप, यश और उत्तम कान्तिसे उन सबको तिरस्कृत कर दिया ।। परिवार्योत्तरां तास्तु राजपुत्रीमलंकृताम् | सुतामिव महेन्द्रस्य पुरस्कृत्योपतस्थिरे,उस समय राजकुमारी उत्तरा वस्त्राभूषणोंसे अलंकृत हो महेन्द्रपुत्री जयन्ती-सी सुशोभित हो रही थी। राजपरिवारकी स्त्रियाँ उसे आगे करके दोनों ओरसे घेरकर वहाँ उपस्थित हुईं
parivāryottarāṃ tāstu rājaputrīm alaṅkṛtām | sutām iva mahendrasya puraskṛtyopatasthire ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。彼女らは皆、肌の色つやもよく、容姿も麗しく、さまざまな美しい装身具で飾られていた。だが、ドルパダ王の娘クリシュナー(ドラウパディー)は、その神々しい美貌と名声、そしてすぐれた光輝によって、彼女らすべてをかえって霞ませた。すると王家の女たちは、衣と宝飾で王女ウッタラーを飾り立て、インドラの娘ジャヤンティーのごとく輝く彼女を先頭に立たせ、両側から取り囲んでその場に侍立した。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights maryādā (propriety) and honor in royal life: a princess is presented with dignity, auspicious adornment, and respectful escort, reflecting social ethics of reverence and orderly conduct.
The palace women adorn Princess Uttarā and escort her, placing her at the front and surrounding her as they approach/stand in attendance, likening her splendor to Jayantī, Indra’s daughter.