अर्जुनो5हं महाराज व्यक्त ते श्रोत्रमागत: । भीमादवरज: पार्थो यमाभ्यां चापि पूर्वज:,महाराज! मैं ही अर्जुन हूँ। अवश्य मेरा नाम भी आपके कानोंमें पड़ा होगा। मैं कुन्तीदेवीका पुत्र हूँ। भीमसेनसे छोटा और नकुल-सहदेवसे बड़ा हूँ
arjuno’ham mahārāja vyaktaṃ te śrotram āgataḥ | bhīmād avarajaḥ pārtho yamābhyāṃ cāpi pūrvajaḥ ||
アルジュナは言った。「大王よ、我こそアルジュナである。わが名は必ずや汝の耳にも明らかに届いていよう。われはクンティーの子パールタ――ビーマより年少にして、アシュヴィン双神の双子(ナクーラとサハデーヴァ)より年長である。」
अर्जुन उवाच
The verse highlights dharmic clarity in speech: when concealment is no longer required, one should state the truth plainly—grounding identity in lineage and responsibility rather than in disguise or fear.
In the Virāṭa episode, Arjuna discloses his true identity to the king, asserting that his fame should already be known and specifying his place among the Pāṇḍava brothers—junior to Bhīma and senior to the twins Nakula and Sahadeva.