राज्ञ: समीपे पुरुषोत्तमौ तु यमाविमौ विष्णुमहेन्द्र कल्पौ । मनुष्यलोके सकले समो<स्ति ययोर्न रूपे न बले न शीले,महाराज युधिष्ठछिरके समीप बैठे हुए वे इन्द्र और उपेन्द्रके समान दोनों नरश्रेष्ठ माद्रीके जुड़वें पुत्र नकुल-सहदेव हैं। सम्पूर्ण मानव-जगत्में इनके रूप, बल और शीलकी समानता करनेवाला दूसरा कोई नहीं है
rājñaḥ samīpe puruṣottamau tu yamāv imau viṣṇu-mahendra-kalpau | manuṣya-loke sakale samo 'sti yayor na rūpe na bale na śīle ||
ウッタラーは言った。「王の御側には、至高の男たる二人——双子の御子——が座しておられます。ヴィシュヌとマヘーンドラ(インドラ)にも比すべき方々です。人の世のすべてにおいて、容姿の美しさ、力の強さ、そして高貴な品行において、彼らに等しい者はおりません。」
उत्तर उवाच
The verse upholds a dharmic ideal of human excellence: true nobility is measured not only by appearance (rūpa) and strength (bala) but also by character and conduct (śīla).
Uttara identifies and praises the twin brothers (Nakula and Sahadeva) seated near King Virata, exalting them as unmatched among humans and likening them to Viṣṇu and Indra in excellence.