स किलाक्षातिवापस्त्वं सभास्तारो मया वृतः । अथ राजासने कस्मादुपविष्टस्त्वलंकृत: ७ ।। “कंक! तुम्हें तो मैंने पासा फेंकनेवाला सभासद् बनाया था। आज बन-ठनकर राजसिंहासनपर कैसे बैठ गये?”
sa kilākṣātivāpas tvaṁ sabhāstāro mayā vṛtaḥ | atha rājāsane kasmād upaviṣṭas tv alaṅkṛtaḥ || 7 ||
王は言った。「カンカよ!そなたは本来、 सभाの一員として賽(さい)を投げる役に私が選んだ者。しかるに、なぜ今日は飾り立てて王の玉座に座しているのだ。」
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights propriety (maryādā) and the ethical importance of acting according to one’s appointed role and status within a polity. Assuming the insignia of kingship without rightful authority is treated as a serious lapse in decorum and a potential threat to order (dharma) in the court.
A speaker questions ‘Kanka’—previously appointed as a court functionary responsible for casting dice—about why he is now seated on the royal throne, dressed and adorned like a ruler. The line conveys suspicion and challenges the legitimacy of this sudden elevation or display.