तथैव सूतै: सह मागधैश्न नान्दीवाद्या: पणवास्तूर्यवाद्या: । पुराद् विराटस्य महाबलस्य प्रत्युद्ययु: पुत्रमनन्तवीर्यम्,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्! राजाकी इस आज्ञाको सुनकर बहुमूल्य वेशभूषासे सुशोभित सौभाग्यवती तरुणी स्त्रियों, सूत, मागध और बंदीजनोंसहित समस्त पुरवासी, हाथोंमें मांगलिक वस्तुएँ लेकर भेरी, तूर्य, शंख तथा पणव आदि मांगलिक बाजे साथ लिये महाबली विराटके अनन्त पराक्रमी पुत्र उत्तरकी अगवानी करनेके लिये नगरसे बाहर गये
tathaiva sūtaiḥ saha māgadhaiś ca nāndīvādyāḥ paṇavās tūryavādyāḥ | purād virāṭasya mahābalasya pratyudyayuḥ putram anantavīryam ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。同じく、スータやマーガダの者たちとともに、吉祥の楽器—パナヴァやその他のトゥーリヤの響き—を奏しつつ、剛力の王ヴィラータの都から人々は出て、勇名尽きぬと謳われるその子ウッタラを迎えに行った。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic social order expressed through proper royal etiquette: honoring leadership publicly, using auspicious rites and communal participation to affirm stability, respect, and collective responsibility.
Citizens of Virāṭa’s city—along with court bards and heralds—go out with ceremonial music to welcome Virāṭa’s son Uttara, marking a formal reception and a public celebration of the prince.