Virāṭa’s Conciliation and Uttara’s Account of the Unseen Champion
Bṛhannadā/Arjuna
पाण्डवेन हता: शूरा भीष्मस्य रथरक्षिण: । शेरते सम तदा राजन् कौन्तेयस्याभितो रथम्,राजन! भीष्मके रथकी रक्षा करनेवाले शूरवीर सैनिक अर्जुनके द्वारा मारे जाकर उनके रथके दोनों ओर पड़े थे
pāṇḍavena hatāḥ śūrā bhīṣmasya ratharakṣiṇaḥ | śerate sma tadā rājan kaunteyasyābhito ratham ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「大王よ、ビーシュマの戦車を守る勇士たちは、パーンダヴァ(アルジュナ)によって討たれた。その時、クンティーの子の戦車の周囲には彼らが散り伏していた――武人の務めと忠誠も、滅びの定めに結びつけば、戦場における卓越した技と不屈の決意の前に終焉を迎えることを示すかのように。」
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the stark outcome of warfare: even brave and dutiful protectors fall when confronted by superior prowess and circumstance. It underscores the tension between loyalty to one’s commander and the inexorable consequences of battle.
Vaiśampāyana narrates to King Janamejaya that Arjuna has slain the warriors guarding Bhīṣma’s chariot, and their bodies lie scattered around Arjuna’s chariot, marking Arjuna’s dominance in that encounter.