Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

अध्याय ५८ — वानरध्वजस्य महेन्द्रास्त्रप्रयोगः

Chapter 58: Arjuna’s Deployment of the Indra-Weapon

कीर्यमाणे तदा द्रोणे शरैगाण्डीवधन्वना । हाहाकारो महानासीत्‌ सैन्यानां भरतर्षभ,तत्पश्चात्‌ एक ही साथ झुकी हुई गाँठवाले एक लाख बाण द्रोणाचार्यके रथके समीप आ गिरे। जनमेजय! गाण्डीवधन्वा अर्जुनके द्वारा जब द्रोणपर इस प्रकार बाणवर्षा होने लगी, तब कौरव-सैनिकोंमें भारी हाहाकार मच गया

kīryamāṇe tadā droṇe śaraiḥ gāṇḍīvadhanvanā | hāhākāro mahān āsīt sainyānāṃ bharatarṣabha ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。ガーンディーヴァの使い手が矢を降らせてドローナを覆い尽くすと、軍勢の中に大いなる叫びが起こった。おお、バーラタ族の雄牛よ。

कीर्यमाणेwhile being scattered/poured (upon)
कीर्यमाणे:
Adhikarana
TypeVerb
Rootकॄ (किरति)
Formवर्तमानकाले कर्मणि (शानच्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
द्रोणेon/at Droṇa (Dronacharya)
द्रोणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोण
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
गाण्डीवधन्वनाby the wielder of the Gāṇḍīva (Arjuna)
गाण्डीवधन्वना:
Karana
TypeNoun
Rootगाण्डीवधन्वन्
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
हाहाकारःa great outcry
हाहाकारः:
Karta
TypeNoun
Rootहाहाकार
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन
सैन्यानाम्of the armies/soldiers
सैन्यानाम्:
TypeNoun
Rootसैन्य
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
भरतर्षभO bull among the Bharatas (best of Bharatas)
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Droṇa (Droṇācārya)
A
Arjuna (Gāṇḍīvadhanvan)
G
Gāṇḍīva
K
Kaurava soldiers (sainyāni)
J
Janamejaya (implied by bharatarṣabha address)

Educational Q&A

The verse highlights how swiftly the balance of power and morale shifts in war: disciplined skill can overwhelm even a famed warrior, and collective fear spreads when leadership appears threatened—an ethical reminder of war’s destabilizing force on minds and armies.

Arjuna, identified as the wielder of the Gāṇḍīva, rains arrows upon Droṇa; seeing Droṇa pressed hard, the Kaurava troops erupt in a loud cry of alarm and confusion.