Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

अध्याय ५८ — वानरध्वजस्य महेन्द्रास्त्रप्रयोगः

Chapter 58: Arjuna’s Deployment of the Indra-Weapon

बाहुभिश्न सकेयूरैविंचित्रैश्व महारथै: । सुवर्णचित्रै: कवचैर्ध्वजैश्न विनिपातितै:,द्रोणाचार्य और अर्जुनके उस युद्धमें पार्थके बाणोंसे पीड़ित हो कितने ही योद्धा मर गये थे। कितनोंकी केयूरभूषित भुजाएँ कटकर गिरी थीं। विचित्र वेष-भूषावाले महारथी धराशायी हो रहे थे। सुवर्णजटित विचित्र कवच और ध्वजाएँ वहाँ बिखरी पड़ी थीं। इन सब कारणोंसे वह सारी सेना उद्भ्रान्त (भयसे अचेत)-सी हो गयी थी

vaiśampāyana uvāca | bāhubhiś ca keyūraiś ca vicitraiś ca mahārathaiḥ | suvarṇacitraiḥ kavacair dhvajaiś ca vinipātitaiḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。――その戦いにおいて、パールタ(アルジュナ)の矢に射られ苦しめられた多くの戦士が、死して倒れた。keyūra(上腕輪)で飾られた腕は斬り落とされ、地に落ちた。衣装も装身具もさまざまな大車戦の勇士たちが次々と打ち伏せられた。金をちりばめ精巧に作られた胸甲と、倒れた軍旗が至る所に散らばっていた。これら滅亡の徴を見て、全軍は惑乱し、恐怖に理性を奪われたかのようであった。

बाहुभिःwith arms
बाहुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सकेयूरैःwith armlets (keyūra) / armlet-adorned
सकेयूरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस-केयूर
FormMasculine, Instrumental, Plural
विचित्रैःvariegated, ornate
विचित्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महारथैःwith great chariot-warriors
महारथैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुवर्णचित्रैःgold-inlaid / gold-ornamented
सुवर्णचित्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुवर्ण-चित्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
कवचैःwith armours
कवचैः:
Karana
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Instrumental, Plural
ध्वजैःwith banners
ध्वजैः:
Karana
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विनिपातितैःfelled, thrown down
विनिपातितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवि-नि-√पत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pārtha (Arjuna)
M
mahārathas (great chariot-warriors)
K
keyūra (armlets)
K
kavaca (armor)
D
dhvaja (banner/standard)

Educational Q&A

The verse underscores the stark consequences of warfare: even the most splendidly equipped heroes fall, and the spectacle of destruction spreads fear through an army. It implicitly contrasts outward grandeur (golden armor, banners, ornaments) with the fragility of life and morale under the force of righteous or superior martial skill.

Vaiśampāyana describes the battlefield where Pārtha’s arrows have cut down many fighters. Severed, ornamented arms, fallen elite warriors, and scattered golden armor and banners create a scene of devastation, causing the surrounding troops to become panic-stricken and disoriented.