ततः पार्थों धनुस्तस्य भल्लेन निशितेन ह । चिच्छेदेकेन भूयश्व हस्तावापमथाहरत्,तब अर्जुनने एक तीखे भल्ल नामक बाणद्धारा कृपाचार्यका धनुष काट डाला और पुनः उनके दस्तानेको नष्ट कर दिया
tataḥ pārtho dhanus tasya bhallena niśitena ha | cicchedaikena bhūyaś ca hastāvāpam athāharat ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。するとパールタ(アルジュナ)は、鋭利なバッラの矢をただ一本放って、クリパアーチャーリヤの弓を断ち切った。さらに続けて射て、手を守る護具までも打ち砕いた。この場面は、戦場におけるアルジュナの制御された達人ぶりを示す—年長の師を無益に殺めることなく武器を奪い、優越を示しつつも過度の害を慎んだのである。
वैशम्पायन उवाच
Even in warfare, power should be governed by restraint and discernment: Arjuna demonstrates superiority by disarming and disabling rather than pursuing needless killing, aligning martial excellence with ethical control.
Arjuna (Pārtha) shoots a sharp bhalla-arrow that severs Kṛpācārya’s bow, and then strikes again to destroy his protective hand-guards, effectively neutralizing him in combat.