द्रोण-पार्थ-युद्धम्
Droṇa–Pārtha Strategic Engagement
अर्जुनके शंखनाद, रथके पहियोंकी घर्घराहट, गाण्डीव धनुषकी टंकार तथा ध्वजमें निवास करनेवाले मानवेतर भूतोंके भयंकर कोलाहलसे पृथ्वी काँप उठी तथा गौएँ ऊपरको पूँछ उठाकर हिलाती और रँभाती हुई सब ओरसे लौट पड़ीं और दक्षिण दिशाकी ओर भाग चलीं ।। इति श्रीमहाभारते विराटपर्वणि गोहरणपर्वणि उत्तरगोग्रहे गोनिवर्तने त्रिपड्चाशत्तमो5ध्याय:
vaiśampāyana uvāca | arjunasya śaṅkhanādena rathacakrāṇāṃ ghargharāśabdena gāṇḍīvadhanustaṅkāreṇa dhvajanivāsibhir amānuṣabhūtaiḥ kṛtena bhīṣaṇakolāhalena ca pṛthivī cacāla | gāvaś ca pucchāni ūrdhvaṃ kṛtvā kampayantyaḥ rambhamāṇāḥ sarvataḥ nivavṛtuḥ dakṣiṇāṃ diśaṃ ca prādravan ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。アルジュナの法螺貝の一吹き、戦車の車輪がきしり轟く音、ガーンディーヴァ弓の弦の鳴り、さらに旗幟に宿る非人のものどもが立てる凄まじい喧噪によって、大地そのものが震えたかのようであった。牛の群れは尾を高く掲げて振り乱し、恐れに鳴きながら四方から引き返し、南の方角へと逃げ去った。この場面は、正義(ダルマ)に立つ戦士の力が突如として断乎と現れるとき、不正な略奪を覆し、奪われたもの—ここでは盗まれた牛群—をためらいも混乱もなく取り戻し得ることを示している。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma as protective strength: when rightful guardianship is asserted decisively against wrongdoing (the seizure of cattle), disorder and fear shift to the side of injustice, and what was taken is driven back toward restoration.
As Arjuna reveals his martial power, the combined sounds of his conch, chariot, bow, and the banner’s supernatural tumult shake the battlefield atmosphere; the frightened cattle turn back from all sides and run southward, signaling the reversal of the cattle-raid.