Śamī-vṛkṣe śastra-nidhāna and Entry into Virāṭa’s Capital (शमीवृक्षे शस्त्रनिधानम्)
धनुषोंके साथ-साथ पाण्डवोंने बड़े-बड़े एवं चमकीले खड़्ग, बहुमूल्य तूणीर, छुरेके समान तीखी धारवाले क्षुरधार और विपाठ नामक बाण भी रख दिये ।। वैशम्पायन उवाच अथान्वशासन्नकुल कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिर: । आरुह्मोमां शर्मीं वीर धनूंष्येतानि निक्षिप,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्! तदनन्तर कुन्तीनन्दन युधिष्ठिरने नकुलको आज्ञा दी --वीर! तुम इस शमीपर चढ़कर ये धनुष आदि अस्त्र-शस्त्र रख दो”
vaiśampāyana uvāca | athānvāśāsan nakulaṃ kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ | āruhyemāṃ śamīṃ vīra dhanuṃṣy etāni nikṣipa |
ヴァイシャンパーヤナは語った。ついでクンティーの子ユディシュティラはナクラに命じた。「勇士よ、このシャミーの木に登り、これらの弓と他の武具をここに納めよ。」隠遁と流浪のただ中にあっても、パーンダヴァらは規律ある自制をもって行動し、争いを挑まずに武器を確保し、時至るまで慎みとダルマを守り抜いた。
वैशम्पायन उवाच
Dharma includes restraint and timing: even when capable of violence, the righteous act with caution, concealment, and discipline, avoiding needless conflict while safeguarding their duty to protect themselves when the time is right.
During the period of incognito exile, Yudhiṣṭhira directs Nakula to climb a śamī tree and store the Pāṇḍavas’ bows and weapons there, ensuring they remain hidden yet retrievable.