Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Śamī-vṛkṣe śastra-nidhāna and Entry into Virāṭa’s Capital (शमीवृक्षे शस्त्रनिधानम्)

निशम्य यस्य विस्फारं व्यद्रवन्त रणात्‌ परे । पर्वतस्येव दीर्णस्य विस्फोटमशनेरिव,भीमसेनने जिसके द्वारा पांचाल वीरोंपर विजय पायी थी, दिग्विजयके समय उन्होंने अकेले ही जिसकी सहायतासे बहुतेरे शत्रुओंको परास्त किया था, वज्रके फटने और पर्वतके विदीर्ण होनेके समान जिसका भयंकर टंकार सुनकर कितने ही शत्रु युद्ध छोड़कर भाग खड़े हुए तथा जिसके सहयोगसे उन्होंने सिन्धुराज जयद्रथको परास्त किया था, अपने उसी धनुषकी प्रत्यंचा भीमसेनने भी उतार दिया

niśamya yasya visphāraṃ vyadravanta raṇāt pare | parvatasyeva dīrṇasya visphoṭam aśaner iva ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。あの弓弦の凄まじい鳴り—山が裂ける轟き、あるいは稲妻が炸裂する爆音のごとき響き—を聞いて、多くの敵は戦場を捨てて逃げ去った。いまビーマセーナは、かつて大敵を屈服させる助けとなったその同じ弓から、弦を外したのである。この所作は、力を意図して退けることを示す。勝利をもたらす恐るべき武具でさえ、時が節制と潜伏を求めるなら、置かねばならぬ。

निशम्यhaving heard
निशम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययः), कर्तरि, absolutive (having heard)
यस्यof which/whose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
विस्फारम्twang/clang (of a bowstring)
विस्फारम्:
Karma
TypeNoun
Rootविस्फार (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यद्रवन्तran away/fled
व्यद्रवन्त:
Kriya
TypeVerb
Rootवि-द्रु (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
रणात्from the battle
रणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
परेthe others/enemies
परे:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
पर्वतस्यof a mountain
पर्वतस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दीर्णस्यof (one) split/cleft
दीर्णस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootदीर्ण (कृदन्त; √दॄ/दॄण्/दृ— 'to split')
Formक्त (past passive participle), Masculine, Genitive, Singular
विस्फोटम्burst/crash
विस्फोटम्:
Karma
TypeNoun
Rootविस्फोट (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अशनेःof a thunderbolt
अशनेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootअशनि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
B
bow (dhanus)
B
bowstring (pratyañcā)
B
battlefield (raṇa)
M
mountain (parvata)
L
lightning/thunderbolt (aśani)

Educational Q&A

Even overwhelming strength and proven instruments of victory should be governed by discernment; the warrior’s power is meaningful only when it can be restrained and set aside according to circumstance and duty.

The narrator describes the terrifying sound of a famed bow whose twang once made enemies flee; in the present moment Bhīma removes the bowstring, symbolically and practically laying aside that fearsome weapon.