Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

आचार्य-क्षमा, देśa–kāla-नīti, तथा भेद-दोषः

Teacher-Reconciliation, Timing-Policy, and the Fault of Factionalism

उस समय उन्होंने मन-ही-मन अग्निदेवके प्रसादस्वरूप प्राप्त हुए अपने सुवर्णमय ध्वजका चिन्तन किया, जिसपर मूर्तिमान्‌ वानर उपलक्षित होता है और जिसकी लंबी पूँछ सिंहके समान है। वह ध्वज क्या था, विश्वकर्माकी बनायी हुई दैवी माया थी, जो रथरमें संयुक्त हो जाती थी। अग्निदेवने अर्जुनका मनोभाव जानकर उस ध्वजपर स्थित रहनेके लिये भूतोंको आदेश दिया ।। सपताकं विचित्राड़ूं सोपासड्रं महाबलम्‌ | खात्‌ पपात रथे तूर्ण दिव्यरूपं मनोरमम्‌,तत्पश्चात्‌ पताका तथा विचित्र अंग और उपांगोंसहित वह अतिशय शक्तिशाली दिव्यरूप मनोरम ध्वज तुरंत ही आकाशसे अर्जुनके रथपर आ गिरा

vaishampāyana uvāca |

sa-patākaṃ vicitrāṅgaṃ sopāṅgaṃ mahābalam |

khāt papāta rathe tūṛṇaṃ divyarūpaṃ manoramam ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。そのとき彼は、火神の恩寵として得た自らの黄金の旗を心に念じた。そこには具現した猿の徴があり、長き尾は獅子のごとくであった。その旗こそ、ヴィシュヴァカルマンの造った神なるマーヤーで、戦車に結び合わさるものである。アグニはアルジュナの心の動きを知り、その旗に宿るべく諸霊(ブータ)に命じた。すると、旗竿を備え、奇なる肢体と付属をまとい、比類なき力を帯び、天なる美しき姿のその戦旗が、たちまち天より落ちてアルジュナの戦車に降り立った。

sapatākamwith a banner/flag
sapatākam:
Karma
TypeAdjective
Rootsa-patāka
FormNeuter, Accusative, Singular
vicitrāṅgamhaving wondrous parts/limbs
vicitrāṅgam:
Karma
TypeAdjective
Rootvicitra-aṅga
FormNeuter, Accusative, Singular
sopāṅgamwith subsidiary parts/accessories
sopāṅgam:
Karma
TypeAdjective
Rootsa-upāṅga
FormNeuter, Accusative, Singular
mahābalamvery powerful
mahābalam:
Karma
TypeAdjective
Rootmahā-bala
FormNeuter, Accusative, Singular
khātfrom the sky
khāt:
Apadana
TypeNoun
Rootkha
FormNeuter, Ablative, Singular
papātafell down
papāta:
TypeVerb
Rootpat
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular
ratheon the chariot
rathe:
Adhikarana
TypeNoun
Rootratha
FormMasculine, Locative, Singular
tūrṇamquickly
tūrṇam:
TypeIndeclinable
Roottūrṇam
divyarūpamof divine form
divyarūpam:
Karma
TypeAdjective
Rootdivya-rūpa
FormNeuter, Accusative, Singular
manoramamcharming, delightful
manoramam:
Karma
TypeAdjective
Rootmanorama
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
अर्जुन (Arjuna)
रथ (chariot)
ध्वज/पताका (standard/banner)
आकाश (sky)

Educational Q&A

Sacred power supports righteous effort: when a warrior’s mind is steady and aligned with duty, divine protection may manifest as strength, clarity, and auspicious signs—here symbolized by the heavenly standard.

A magnificent, divinely formed banner—complete with ornate parts—swiftly descends from the sky and comes to rest on Arjuna’s chariot, marking the arrival of a powerful protective emblem before the coming action.