Uttara–Arjuna Saṃvāda and the Re-Arming of Gāṇḍīva
Virāṭa-parva, Adhyāya 40
सर्वायुधमहामात्र शत्रुसम्बाधकारकम् | सुवर्णविकृतं दिव्यं श्लक्ष्णममायतमव्रणम्,“सम्पूर्ण आयुधोंमें यह सबसे बड़ा है और शत्रुओंको विशेष पीड़ा देनेवाला है। यह सोनेको गलाकर बनाया हुआ, दिव्य, सुन्दर, विस्तृत तथा व्रणरहित (नित्य नूतन) है। यह भारीसे भारी भार वहन करनेमें समर्थ, भयंकर और देखनेमें मनोहर है। ऐसे ही युधिष्ठिर, भीम, अर्जुन तथा नकुल-सहदेवके भी सब धनुष प्रबल और सुदृढ़ हैं
sarvāyudha-mahāmātra śatru-sambādha-kārakam | suvarṇa-vikṛtaṃ divyaṃ ślakṣṇam amāyatam avraṇam ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。「これは完備した武具のうちでも最も偉大なるもの、敵を圧し、ことさらに苦痛を与えるために造られた。溶かした黄金を鍛え整えて成り、神々の賜物のごとく—滑らかで、広く、瑕疵なく、常に新たに見える。最も重い張力さえ耐え、威力は恐るべきでありながら、姿は目に麗しい。同じく、ユディシュティラ、ビーマ、アルジュナ、そしてナクラとサハデーヴァの弓もまた、力強く堅固に作られている。」
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ideal of kṣātra-dharma: strength and readiness for battle must be matched with excellence, discipline, and worthy equipment. The ‘flawless’ weapon symbolizes preparedness and integrity—power that is controlled, purposeful, and aligned with rightful duty.
Vaiśampāyana describes an exceptional bow/weapon—divine, beautifully crafted, and terrifying in combat—and then notes that the Pandavas’ bows as well are strong and well-made, underscoring their latent martial capability even within the Virāṭa episode context.