शमीवृक्षस्थायुधप्रकाशनम् / Revelation and Identification of the Weapons on the Śamī Tree
मा भैस्त्वं राजपुत्राग्रय क्षत्रियोडसि परंतप । कथं पुरुषशार्दूल शत्रुमध्ये विषीदसि,*राजपुत्रशिरोमणे! भयभीत न होओ। शत्रुओंको संताप देनेवाले वीर! तुम क्षत्रिय हो, पुरुषसिंह! तुम शत्रुओंके बीचमें आकर विषाद कैसे कर रहे हो?”
mā bhaiḥ tvaṃ rājaputrāgrya kṣatriyo ’si parantapa | kathaṃ puruṣaśārdūla śatrumadhye viṣīdasi || rājaputraśiromaṇe ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「恐れるな、王子たちの中の第一よ。汝はクシャトリヤ、敵を灼く者である。人中の虎たる汝が、敵のただ中でどうして心を挫くことができようか。王子たちの冠の宝珠よ、勇と義務(ダルマ)が求められる場で、恐怖に沈むのはふさわしくない。」
वैशम्पायन उवाच