शमीवृक्षस्थायुधप्रकाशनम् / Revelation and Identification of the Weapons on the Śamī Tree
/* ७०५४०१९- 4 >प#- 587 अ--+ी एस 5५५. 70% :४4%2 ६ ८वरससच ( 5 आत॥न्ण छल | 40 एलटी: ६६ ह- ; (2० है।। 22 गास्तेषां क्षिप्रमादाय पुनरेष्याम्यहं पुरम्,'मैं यहाँ विजयकी आशासे एकत्र होनेवाले समस्त कौरवोंको परास्त करके उनसे अपनी गौएँ वापस ले शीघ्र अपने नगरमें लौट आऊँगा”
vaiśampāyana uvāca — “ahaṃ iha vijayāśayā samāgatān sarvān kauravān parājitya teṣāṃ gāvaḥ punar ādāya kṣipram eva punar āgamiṣyāmi puram.”
ヴァイシャンパーヤナは言った。「勝利を望みつつ、ここに集まったカウラヴァらをことごとく打ち破り、彼らから我が牛群を取り返し、そして速やかに我が都へ帰還しよう。」
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights royal duty and the ethics of protection and restitution: cattle symbolize prosperity and social stability, so recovering them becomes a matter of honor and governance, framed through confidence in rightful victory.
A speaker declares an intention to confront the assembled Kauravas, defeat them, reclaim the stolen/contested cattle, and return quickly to his city—setting the tone for an imminent clash centered on a cattle-recovery expedition.