Omens in the Kuru Host and Droṇa’s Recognition of Arjuna (क्लीबवेषधारी पार्थ-परिज्ञानम्)
#::73:.8 #::3:.:7 () हि 2 7 सप्तत्रिशो5्ध्याय: बृहन्नलाको सारथि बनाकर राजकुमार उत्तरका रणभूमिकी ओर प्रस्थान वैशम्पायन उवाच सा प्राद्रवत् काउ्चनमाल्यधारिणी ज्येष्ेन क्रात्रा प्रहिता यशस्विनी । सुदक्षिणा वेदिविलग्नमध्या सा पद्मपत्राभनिभा शिखण्डिनी,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! कुमारी उत्तरा सोनेकी माला और मोरपंखका शृंगार धारण किये हुए थी। उसकी अंगकान्ति कमलदलकी-सी आभावाली लक्ष्मीको भी लज्जित कर रही थी। उसकी कमर यज्ञकी वेदीके समान सूक्ष्म थी। शरीरसे भी वह पतली ही थी। उसके सभी अंग शुभ लक्षणोंसे युक्त थे। उसने कटिप्रदेशमें मणियोंकी बनी हुई विचित्र करधनी पहन रखी थी। मत्स्यराजकी वह यशस्विनी कन्या अनुपम शोभासे प्रकाशित हो रही थी। बड़ोंकी आज्ञा माननेवाली कुमारी उत्तरा बड़े भाईके भेजनेसे बड़ी उतावलीके साथ नृत्यशालामें गयी; मानो चपला मेघ-मालामें विलीन हो गयी हो। उसके नेत्रोंकी टेढ़ी-टेढी बरौनियाँ बड़ी भली मालूम होती थीं
vaiśampāyana uvāca | sā prādravat kāñcanamālyadhāriṇī jyeṣṭhena bhrātrā prahitā yaśasvinī | sudakṣiṇā vedivilagnamadhyā sā padmapatrābhanibhā śikhaṇḍinī ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「ジャナメージャヤよ。兄の命を受けた名高き乙女ウッタラーは、黄金の花鬘を身に着け、急ぎ足で走り出た。あらゆる相が吉祥で、腰は祭壇に結び留められたかのように細く、蓮の花弁のごとく輝く。髪形と装身具を整え、戦の危機が迫る中にあっても王女にふさわしい慎みと従順を保ちながら、舞の広間へと急いだ。」
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds royal dharma in everyday conduct: even amid looming conflict, a princess is portrayed as auspicious, modest, and obedient to family authority. Ethical emphasis falls on decorum, self-restraint, and responsiveness to rightful instruction.
Uttarā, the Matsya princess, is sent by her elder brother and hastens out, described in poetic detail—her ornaments, slender waist, and lotus-like radiance—setting the scene for the ensuing events in which the royal household moves toward the crisis on the battlefield.