Virāṭa Rescued from Suśarmā; Night Battle and Royal Gratitude (विराटमोक्षणं सुशर्मवधाभिमुखं च)
अन्योन्यं चापि संरब्धौ विचेरतुरमर्षणौ । कृतास्त्रौ निशितैर्बाणैरसिशक्तिगदा भूती,दोनोंका एक दूसरेके प्रति क्रोध और अमर्ष बढ़ा हुआ था। दोनों ही अस्त्रविद्यामें निपुण थे और दोनोंने ही तलवार, शक्ति तथा गदा भी ले रखी थी। उस समय दोनों तीखे बाणोंसे परस्पर प्रहार करते हुए रणभूमिमें विचरने लगे
anyonyam cāpi saṃrabdhau viceratur amarṣaṇau | kṛtāstrau niśitair bāṇair asiśaktigadābhṛtau ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。互いへの憤激は燃えさかり、怨みはなお鎮まらず、二人は戦場を巡り動いた。武器の術に通じ、剣と、śakti(投げ槍)と、棍棒を携え、鋭い矢で互いを射ては打ち合いながら陣中を駆け回った――増幅する怒りが戦いをさらに推し進める姿である。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how anger and resentment (saṃrambha, amarṣa) intensify conflict: even highly trained warriors, equipped with many weapons, become driven by escalating hostility. Ethically, it underscores the danger of krodha in war—skill without restraint can magnify destruction.
Two opposing fighters, both expert in arms and carrying sword, javelin, and mace, move around the battlefield and exchange volleys of sharp arrows, their mutual anger rising.