Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Virāṭa Rescued from Suśarmā; Night Battle and Royal Gratitude (विराटमोक्षणं सुशर्मवधाभिमुखं च)

चरन्‌ स विविधान्‌ मार्गान्‌ रथेन रथसत्तम: | त्रिगर्तानां सुशर्माणमार्च्छ॑द्‌ रुक्मरथं रणे,रथियोंमें श्रेष्ठ राजा विराटने रथके द्वारा विविध मार्गोंसे चलते--अनेक प्रकारके रणकौशल दिखाते हुए उस युद्धमें त्रिग्तोंके पाँच सौ रथी, आठ सौ घुड़सवार तथा पाँच महारथियोंको मार गिरानेके पश्चात्‌ स्वर्णभूषित रथपर बैठे हुए सुशर्मापर धावा किया

caran sa vividhān mārgān rathena rathasattamaḥ | trigartānāṃ suśarmāṇam ārcchad rukmarathaṃ raṇe ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。車戦の勇士のうち最もすぐれたヴィラータ王は、戦車を駆ってさまざまな進路を縦横に取り、戦の機略を多彩に示した。その戦いで王は、黄金に飾られた戦車に座すトリガルタ族の王スシュルマーへと突撃した。この詩句は、戦場における技と勇の「規律ある用い方」を際立たせる。国を治める者は威嚇に屈するのではなく、侵略者に正面から対峙して領土を守るのである。

चरन्moving, roaming
चरन्:
Karta
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
विविधान्various
विविधान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
मार्गान्paths, routes
मार्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, एकवचन
रथसत्तमःbest of chariot-warriors
रथसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootरथसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
त्रिगर्तानाम्of the Trigartas
त्रिगर्तानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्रिगर्त (प्रातिपदिक)
Formपुं, षष्ठी, बहुवचन
सुशर्माणम्Susharman (acc.)
सुशर्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुशर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
आर्च्छत्attacked, approached
आर्च्छत्:
Karta
TypeVerb
Rootऋच्छ्/गम् (धातु: ऋच्छति = गच्छति/अभिगच्छति)
Formलङ् (अनद्यतन भूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
रुक्मरथम्gold-adorned chariot (one on a golden chariot)
रुक्मरथम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुक्मरथ (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुं, सप्तमी, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa
S
Suśarmā
T
Trigartas
C
chariot (ratha)
G
gold-adorned chariot (rukmaratha)

Educational Q&A

The verse underscores kṣatriya-dharma: a ruler must protect his people through courage, disciplined martial skill, and direct confrontation of wrongdoing. Tactical intelligence (moving by varied routes) is presented as a legitimate part of righteous warfare when used to defend the realm.

In the battle against the Trigartas, King Virāṭa maneuvers his chariot along different approaches and then charges at their leader Suśarmā, who is described as riding a gold-adorned chariot.