Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

त्रिगर्त-मात्स्य-संग्रामः

The Trigarta–Matsya Engagement at Twilight

सूर्यचन्द्रप्रतीकाशे रथे दिव्ये हिरण्मये

sūryacandrapratīkāśe rathe divye hiraṇmaye

ヴァイシャンパーヤナは語った。太陽と月のごとく輝く黄金の天の戦車において、光景は神々しい栄光の光輪に包まれていた――それは、展開する出来事のただ中に、ダルマにかなう非凡な力が到来し、あるいはすでに在ることを告げる徴であった。

सूर्यचन्द्रप्रतीकाशेin/with (two) resembling the sun and the moon
सूर्यचन्द्रप्रतीकाशे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसूर्य-चन्द्र-प्रतीकाश
FormMasculine, Locative, Dual
रथेin the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
दिव्येdivine
दिव्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Locative, Singular
हिरण्मयेgolden
हिरण्मये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहिरण्मय
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse uses luminous imagery—sun- and moon-like radiance and a divine golden chariot—to mark the presence of higher order and legitimacy. In Mahābhārata’s ethical world, such splendor often signals that power is not merely worldly display but is (or is presented as) aligned with dharma and auspicious purpose.

The narrator Vaiśampāyana describes a divine, golden chariot shining like the sun and moon. This functions as a vivid scene-setting detail, highlighting the extraordinary status of the rider(s) or the moment being introduced in the Virāṭa-parvan episode.