Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Virāṭa’s Mobilization to Recover the Cattle (गोधनरक्षणार्थ विराटस्य सैन्यसमायोजनम्)

गवां शतसहस्राणि श्रीमन्ति गुणवन्ति च । वयमप्यनुगृह्नीमो द्विधा कृत्वा वरूथिनीम्‌,“फिर हमलोग अपनी सेनाको दो टुकड़ोंमें बॉँटकर उनकी लाखों सुन्दर तथा गुणवती गौओंका अपहरण करेंगे”

gavāṁ śata-sahasrāṇi śrīmantī guṇavantī ca | vayam apy anugṛhnīmo dvidhā kṛtvā varūthinīm ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。「牛は幾十万といる。肥え栄え、血統も優れている。我らもこの機を逃さぬ。軍を二隊に分け、あの見事で良種の牝牛を奪い去るのだ。」

गवाम्of cows
गवाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Plural
शतसहस्राणिhundreds of thousands
शतसहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशतसहस्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
श्रीमन्तिsplendid, prosperous
श्रीमन्ति:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रीमन्त्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
गुणवन्तिexcellent, possessing good qualities
गुणवन्ति:
Karma
TypeAdjective
Rootगुणवत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनुगृह्णीमःwe will favor / we will oblige (i.e., we shall do as proposed)
अनुगृह्णीमः:
TypeVerb
Rootअनु-ग्रह्
FormPresent, Indicative, First, Plural, Parasmaipada
द्विधाin two ways; into two parts
द्विधा:
TypeIndeclinable
Rootद्विधा
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
वरूथिनीम्the army, troop, host
वरूथिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवरूथिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
cows/cattle (go, gāvaḥ)
V
varūthinī (army/host)

Educational Q&A

The verse highlights how desire for wealth can drive organized wrongdoing: the plan to split the army and seize cattle shows calculated aggression, implicitly contrasting opportunistic gain with dharmic restraint.

In Virāṭa Parva, a force is being urged to exploit the presence of vast, valuable cattle by dividing the army into two units and carrying the herd away—setting up the ensuing confrontation around the cattle of King Virāṭa.