Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Virata Parva, Shloka 77

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

फिर द्रौपदीका क्रोध शान्त करनेके लिये उन्होंने दोनों हाथोंसे उसका गला पकड़कर बड़े वेगसे दबाया ।।

atha taṁ bhagnasarvāṅgaṁ vyāviddhanayanāmbaram | ākramya ca kaṭīdeśe jānunā kīcakādhamam | apīḍayat bāhubhyāṁ paśum āramam ārayat ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。争いのうちにキーチャカの身体は砕け、眼は転じ、衣は裂けた。そのときビーマは卑劣なるキーチャカに躍りかかり、膝で腰を押さえつけ、両腕で喉を押し潰した。かくして彼を獣のごとく打ち倒し、ドラウパディーの辱めを終わらせ、潜伏の誓いのもとでパーンダヴァの護りを貫いたのである。

{'atha''then, thereafter', 'tam': 'him (accusative singular)', 'bhagna': 'broken, shattered', 'sarvāṅga': 'all limbs
{'atha':
the whole body', 'vyāviddha''turned aside, distorted, rolled about (of eyes)', 'nayana': 'eye', 'ambara': 'garment, clothing', 'ākramya': 'having stepped upon/overpowered
the whole body', 'vyāviddha':
having attacked', 'kaṭīdeśe''in the region of the waist/hips', 'jānunā': 'with the knee', 'kīcaka': 'Kīcaka (commander of Virāṭa’s forces
having attacked', 'kaṭīdeśe':
aggressor toward Draupadī)', 'adhama''lowest, vile, contemptible', 'apīḍayat': 'he pressed, crushed, throttled', 'bāhubhyām': 'with (both) arms', 'paśu': 'animal, beast', 'ārayat': 'he struck down/finished off
aggressor toward Draupadī)', 'adhama':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kīcaka
D
Draupadī
B
Bhīma

Educational Q&A

The passage highlights the dharmic duty to protect the oppressed and to stop ongoing adharma (Kīcaka’s predation). It also raises an ethical tension: force is portrayed as justified when used to end grave wrongdoing and safeguard honor, yet it remains a severe remedy tied to responsibility and context.

After Kīcaka assaults and threatens Draupadī during the Pandavas’ incognito stay in Virāṭa’s court, Bhīma confronts him and kills him in close combat—pinning him with a knee and crushing his throat—thereby ending Kīcaka’s tyranny and protecting Draupadī.