Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
वैशम्पायन उवाच भीमो<थ प्रथमं गत्वा रात्रौ छन्न उपाविशत् | मृगं हरिरिवादृश्य: प्रत्याकाडक्षत कीचकम्
vaiśampāyana uvāca | bhīmo 'tha prathamaṃ gatvā rātrau channa upāviśat | mṛgaṃ harir ivādṛśyaḥ pratyākāṅkṣata kīcakam |
ヴァイシャンパーヤナは語った。こうしてビーマはまず先に夜のうちに赴き、身を潜めて座した。獲物を待ち伏せる獅子が姿を隠すように、彼は見えぬままキーチャカを見張り、来るのを待った――パーンダヴァらの変装を露わにせず、ドラウパディーの名誉を守りつつ、横暴なる者を罰するための罠を張ったのである。
वैशम्पायन उवाच
When dharma is threatened—especially the safety and dignity of the vulnerable—force may be used, but with restraint, timing, and strategic concealment to prevent greater harm and to uphold a larger ethical duty.
Bhīma reaches the place first at night, hides, and waits for Kīcaka, like a lion unseen waiting for prey—preparing to confront and punish him while the Pāṇḍavas remain undiscovered in Virāṭa’s court.